Nous nous efforcerons encore davantage d'aider les pays à accéder au financement aux fins de leur développement dans des situations d'après conflit. | UN | وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات. |
Nombre de ces pays sont incités à accéder au financement sur le marché international parce qu'ils peuvent y émettre des obligations assorties d'un taux d'intérêt inférieur à celui des emprunts sur les marchés intérieurs. | UN | ودوافع كثير من هذه البلدان وراء ذلك هو الحصول على التمويل في الأسواق الدولية، لأن بإمكان هذه الأسواق أن تصدر سندات بسعر فائدة أقل، مقارنة بالاقتراض من الأسواق المحلية. |
Il a été suggéré d'ajouter d'autres séances pratiques sur la façon d'accéder au financement pour le processus des PNA et sur les informations d'ordre général concernant les sources de financement aux fins de l'adaptation. | UN | واقترحوا إضافة المزيد من الحصص التطبيقية بشأن كيفية الحصول على التمويل لعمليات خطط التكيُّف الوطنية وعلى معلومات عامة عن مصادر تمويل التكيف. |
Pour pouvoir accéder au financement par le marché des capitaux, elles doivent concevoir des opérations qui dépassent les frontières de leur pays. | UN | وبغية الحصول على تمويل أسواق رؤوس اﻷموال ، فان تلك الشركات عليها أن تنظم معاملات تعبر حدودها الوطنية . |
Certains pays touchés ne savent toujours pas, dix ans après l'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, où et comment accéder au financement que fournissent les donateurs. | UN | فما زالت بعض البلدان المتضررة لا تعلم مكان ولا كيفية الحصول على تمويل الجهات المانحة، وذلك بعد أكثر من 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Toutefois, elles éprouvaient souvent des difficultés à accéder au financement faute de pouvoir présenter des informations financières fiables aux créanciers et aux investisseurs. | UN | بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تواجه صعوبات خطيرة في الحصول على التمويل بسبب نقص المعلومات المالية الموثوق بها التي يمكن تقديمها إلى الدائنين والمستثمرين. |
:: Les entreprises doivent pouvoir accéder au financement à des conditions raisonnables et se protéger contre les baisses de prix et d'autres risques au moyen d'instruments adaptés. | UN | :: تمكين المؤسسات من الحصول على التمويل بشروط معقولة وحماية أنفسها من مخاطر تقلبات الأسعار وغيرها من المخاطر بالاستعانة بالأدوات المناسبة. |
Ce partenariat favorise la création de cadres techniques, politiques et institutionnels dont un pays a besoin pour accéder au financement privé nécessaire au développement sobre en carbone. | UN | فهي تنشئ هياكل تقنية وسياساتية ومؤسسية ما تحتاجها البلدان لتتمكن من الحصول على التمويل الخاص من أجل تحقيق تنمية منخفضة الكربون. |
Nous sommes vivement préoccupés par les conséquences qu'ont la crise financière actuelle et le ralentissement économique mondial sur l'aptitude des pays en développement à accéder au financement nécessaire de leurs objectifs de développement. | UN | 81 - ويساورنا بالغ القلق إزاء أثر الأزمة المالية الحالية وتباطؤ نمو الاقتصاد العالمي على قدرة البلدان النامية على الحصول على التمويل اللازم لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Le PNUE et d'autres organismes des Nations Unies pourraient jouer un rôle clé pour aider les pays en développement à mettre en place ces cadres directeurs et institutionnels et à renforcer leurs capacités d'accéder au financement. | UN | 22 - ويمكن أن يضطلع اليونيب وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية في وضع هذه السياسات والأطر المؤسسية، وبناء قدراتها على الحصول على التمويل. |
c) Les gouvernements devraient accepter qu'ils ont la responsabilité d'aider les communautés locales à accéder au financement dont ils ont besoin; | UN | (ج) على الحكومات أن تتحمل مسؤولياتها في مجال مساعدة المجتمعات المحلية في الحصول على التمويل المطلوب. |
Les PME qui éprouvent des difficultés à accéder au financement, à l'information, à la technologie et aux marchés, tous éléments indispensables pour être compétitifs, ont besoin de politiques, de programmes et d'institutions appropriés. | UN | ثم إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تواجه صعوبات في الحصول على التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والوصول إلى الأسواق، وهي جميعها عناصر أساسية بالنسبة للقدرة التنافسية للشركات، تتطلب سياسات وبرامج وأطراً مؤسسية محددة. |
Les PME qui éprouvent des difficultés à accéder au financement, à l'information, à la technologie et aux marchés, tous éléments indispensables pour être compétitifs, ont besoin de politiques, de programmes et d'institutions appropriés. | UN | ثم إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تواجه صعوبات في الحصول على التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والوصول إلى الأسواق، وهي جميعها عناصر أساسية بالنسبة للقدرة التنافسية للشركات، تتطلب سياسات وبرامج وأطراً مؤسسية محددة. |
Les comptes bancaires des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ont été bloqués et leurs avoirs ont été gelés pour les empêcher d'accéder au financement international. | UN | 76 - وقد تم تعطيل الحسابات المصرفية المتعلقة بمنظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان كما صودرت أصولها لمنعها من الحصول على التمويل على الصعيد الدولي. |
Le PNUE et d'autres organismes des Nations Unies pourraient jouer un rôle clef pour aider les pays en développement à mettre en place ces cadres directeurs et institutionnels et à renforcer leurs capacités d'accéder au financement. | UN | 22 - ويمكن أن يضطلع اليونيب وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية في وضع هذه السياسات والأطر المؤسسية، وبناء قدراتها على الحصول على التمويل. |
Les pays en développement continuent d'éprouver de la difficulté à accéder au financement des infrastructures et de l'agriculture car les investissements étrangers directs ont tendance à aller vers les industries extractives. De plus, la capacité à prélever des recettes fiscales est souvent limitée. | UN | 30 - وتابع كلامه قائلا إن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على التمويل اللازم للهياكل الأساسية والزراعة، بما أن الاستثمارات المباشرة الأجنبية تميل إلى التدفق نحو الصناعات الاستخراجية وقدرة هذه البلدان على تحصيل الإيرادات كثيرا ما تكون محدودة. |
M. Warner (Royaume-Uni) est inquiet face aux propositions de loi présentées au Bélarus qui visent à empêcher les défenseurs des droits de l'homme d'accéder au financement et d'organiser des rassemblements pacifiques et qui étendent les pouvoirs des forces de sécurité. | UN | 30 - السيد وارنر (المملكة المتحدة): أعرب عن القلق بشأن مشاريع قوانين في بيلاروس تسعى إلى منع المدافعين عن حقوق الإنسان من الحصول على التمويل وعقد التجمعات السلمية وتوسِّع سلطات قوات الأمن. |
:: En envisageant la création ou le renforcement d'institutions < < de courtage > > à divers niveaux pour aider les parties à accéder au financement des forêts; | UN | :: النظر في إنشاء و/أو تعزيز مؤسسات " للوساطة " على مختلف المستويات لمساعدة الأطراف في الحصول على تمويل للغابات؛ |
Au cours de ces débats, des éclaircissements ont été apportés au sujet des fonds disponibles pour l'élaboration des rapports en question, des principes directeurs publiés par le Fonds pour l'environnement mondial et de la procédure à suivre afin d'accéder au financement prévu pour l'établissement de ces rapports, ainsi que de l'année ou des années pour lesquelles des inventaires des GES doivent être communiqués. | UN | وجرى أثناء المناقشات تقديم توضيح بشأن الأموال المتاحة لإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين، والمبادئ التوجيهية السياساتية التي أصدرها مرفق البيئة العالمية، وإجراءات الحصول على تمويل للتقارير المحدّثة لفترة السنتين، وكذلك السنة أو السنوات التي ينبغي أن تُقدم فيها قوائم جرد غازات الدفيئة. |
e) L'accord-cadre entre l'Union européenne et l'ONU concernant les questions financières et administratives impose un plafond de 7 % pour le recouvrement, ce qui limite considérablement la capacité de l'UNICEF d'accéder au financement étant donné que les taux actuels sont supérieurs à 7 %; | UN | (هـ) ويحدد الاتفاق الإطاري المالي والإداري المبرم بين اللجنة الأوروبية والأمم المتحدة الحد الأقصى لمعدل استرداد التكاليف بنسبة 7 في المائة، مما يغل إلى حد بعيد من قدرة اليونيسيف على الحصول على تمويل نظرا لارتفاع معدلات الاسترداد الحالية عن 7 في المائة؛ |