:: L'activité humaine accélère la fréquence des tempêtes de sable. | UN | :: الأنشطة البشرية تعجل بحدوث العواصف الرملية |
Les femmes bien éduquées sont les plus productives et l'accumulation des connaissances accroît le rythme du changement technologique et accélère par conséquent la croissance économique. | UN | المرأة الأفضل تعليما أكثر إنتاجية، وتراكم المعرفة يزيد من معدل التغيير التكنولوجي وبالتالي يعجل بالنمو الاقتصادي. |
Y a pas que le choc qui accélère le pouls. | Open Subtitles | أنها ليست أحداث مؤلمة التي تجعل النبض يتسارع |
L'accent mis sur nos projets d'investissement accélère la croissance économique dans les pays membres de la Banque. | UN | وتركيز مشاريعنا الاستثمارية يسرع في النمو الاقتصادي في عدد من البلدان. |
Cela veut dire qu'au niveau mondial la poursuite de la croissance démographique est inévitable jusqu'en 2050 même si la baisse de la fécondité s'accélère. | UN | وهذا يعني على مستوى العالم أن اطراد النمو السكاني إلى غاية عام 2050 أمر حتمي حتى وإن تسارع انخفاض معدل الخصوبة. |
Le Comité a également recommandé que l'Administration accélère la promulgation et l'application d'un code de déontologie ainsi que la signature par les fonctionnaires chargés des achats de déclarations attestant leur indépendance. | UN | وأوصى المجلس أيضا بقيام الإدارة بالإسراع بنشر وتنفيذ مدونة الأخلاقيات وتوقيع إعلان استقلالية موظفي المشتريات. |
La mission recommande que la MINURSO accélère l'examen quant au fond des dossiers d'identification et l'établissement des listes électorales provisoires. | UN | وتوصي البعثة بأن تقوم بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء بالتعجيل في الاستعراض الفني لملفات حالات تحديد الهوية وجمع قوائم أولية بأسماء الناخبين المؤهلين. |
Le Comité recommande que la MINUS accélère la mise en œuvre des directives relatives à la préparation des missions intégrées. | UN | 325 - يوصي المجلس بأن تعجّل بعثة الأمم المتحدة في السودان بتنفيذ عملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
Il a aussi recommandé que le Gouvernement accélère la mise en oeuvre des programmes destinés à lutter contre la malnutrition chez les enfants et les mères. | UN | كما يوصي الحكومة بأن تعجل بخطى تنفيذ البرامج التي ترمي إلى معالجة معدلات سوء التغذية العالية في أوساط الأطفال والأمهات. |
Il accélère également le processus de réduction des armes nucléaires et facilite l'adhésion au Traité, ce qui renforce le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | كما تعجل عملية تخفيض الأسلحة النووية وتسهل الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En outre, il a été recommandé que le FNUAP accélère l'enregistrement dans le nouveau système de codage de tout le matériel durable qui n'y figure pas encore. | UN | كما أوصي بأن يعجل الصندوق بإدخال جميع المعدات غير المستهلكة المتبقية في نظام الترميز. |
On accélère le recrutement afin de pourvoir les postes encore vacants. | UN | يعجل بالتعيين في مواجهة الوظائف الشاغرة المتبقية. |
Deuxièmement, l'investissement devient moins important pendant que le processus d'innovation s'accélère. | UN | ثانياً، يصبح الاستثمار أقل أهمية في حين يتسارع الابتكار. |
Sauf, si bien sûr, la réaction s'accélère, dans ce cas tu en as encore moins. | Open Subtitles | ما لم يكن، بالطبع، يسرع التفاعل، ثم لديك أقل كثيرا. |
. Le fait que la dispersion des salaires a commencé avant que l'évolution technologique ne s'accélère indique que d'autres forces sont à l'oeuvre. | UN | وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا. |
On accélère immédiatement pour maintenir la vitesse et en gagner. | Open Subtitles | أن تبدأ بالإسراع الفوري، لتحافظ على سرعتها وزيادة أكثر |
Au paragraphe 441, le Comité a recommandé que le Bureau de l'audit et des investigations accélère le recrutement aux postes vacants. | UN | 169 - في الفقرة 441، أوصى المجلس مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بالتعجيل بملء الوظائف الشاغرة. |
"N'accélère pas l'ascension naturelle des peuples inférieurs." | Open Subtitles | لا تعجّل من تحول الطبيعيه من وراء تلك العملية |
Je le vois en cours de gym, mon coeur s'accélère. | Open Subtitles | عندما أراه في ساعة الرياضة, نبضات قلبي تتسارع. |
Avec le marathon et la déshydratation, ses muscles se détraquent, et l'aspirine accélère le processus. | Open Subtitles | , بسبب السباق و الجفاف , عضلات تنهار و الحبوب تسرع العملية |
Mais dans tous les cas, accélère le rythme ! | Open Subtitles | في مطلق الأحوال أسرعي |
Ce type de dégradation des terres en accélère l'érosion et en diminue la fertilité et la productivité, fait baisser la qualité de l'eau et provoque l'alluvionnement des rivières, lagunes et récifs. | UN | وينجم عن تدهور اﻷراضي الذي من هذا النوع تحات متسارع وانخفاض، ناجم عن ذلك، في الخصوبة واﻹنتاجية، وتدهور نوعية المياه وإطماء اﻷنهار والبرك الضحلة والشعاب الصخرية. |
La déforestation accélère donc la désertification par ses effets sur la biodiversité. | UN | ولذلك تؤدي إزالة الغابات إلى تسريع التصحر عن طريق آثارها على التنوع البيولوجي. |
Ok les enfants, il faut qu'on accélère un peu | Open Subtitles | حسناً يا رفاق , علينا أن نسرع ذلك قليلاً |
Il est impératif que le Bureau accélère cet examen et rende compte à l'Assemblée générale dès que possible. | UN | ومن الضروري للمكتب أن يعجّل ذلك الاستعراض وأن يقدم تقريرا بشأنه للجمعية العامة بأسرع ما يمكن. |