ويكيبيديا

    "accélérée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتسارع
        
    • المسار السريع
        
    • المعجل
        
    • المعجَّل
        
    • المتسارعة
        
    • معجلة
        
    La marche accélérée de la multipolarité a insufflé une vitalité nouvelle dans les relations internationales. UN فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية.
    Cette anomalie est encore aggravée par la réduction accélérée de l'aide publique au développement aux pays les moins avancés. UN وتــزداد هذه المفارقـة تعقﱡدا بفعــل التخفيض المتسارع للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة للبلدان اﻷقل نموا.
    Initiative de mise en œuvre accélérée de l'éducation pour tous UN مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع
    Afin que le programme puisse avoir toute son ampleur, l'UNICEF et le Gouvernement ont été invités à collaborer dans le cadre d'un processus visant à ce que le Sénégal puisse bénéficier d'un financement au titre de l'Initiative pour la mise en œuvre accélérée de l'éducation pour tous. UN فقد وُضعت اليونيسيف والحكومة أمام تحدي العمل على تنفيذ عملية تتولى الحكومة ريادتها لغرض تأهيل السنغال للحصول على التمويل في إطار مبادرة المسار السريع حتى يتسنى لهما الارتقاء بالبرنامج.
    Comme dans le cas de la Thaïlande, le manque de crédits commerciaux a rendu la reprise difficile, faute des capitaux nécessaires pour financer une reprise accélérée de la production à l’exportation. UN وكما حدث في حالة تايلند، فإن عدم توفر الائتمان لقطاع التجارة زاد من صعوبة الانتعاش بسبب عدم توفر رأس المال اللازم لتمويل اﻹنتاج المعجل للصادررات.
    Dans l'ensemble, d'ici à 2020, la diversification accélérée de l'économie devra donner les résultats suivants : UN وعلى وجه الإجمال، فإنه يجب علينا أن نكون قد حققنا بحلول عام 2020 النتائج الرئيسية التالية للتنويع المعجَّل به للاقتصاد:
    La dégradation accélérée de l'environnement et la déperdition croissante des ressources naturelles, tout comme les défis de plus en plus importants posés par le changement climatique, imposent aux acteurs publics de se positionner en la matière. UN إن الوتيرة المتسارعة لتدهور البيئة وتزايد معدل تبديد الموارد الطبيعية، وكذلك تعاظم التحديات التي يطرحها تغير المناخ، كلها عوامل تفرض على الفاعلين في القطاع العام اتخاذ تدابير في هذا المجال.
    Après une scolarité accélérée de 10 mois, ces enfants passeront les examens du CEPE et ceux qui réussiront seront réinsérés dans le circuit éducatif formel. UN ويجتاز هؤلاء الأطفال، بعد فترة دراسة معجلة مدتها 10 أشهر، امتحانات شهادة التعليم الإبتدائي ويدمج الناجحون في الدورة التعليمية الرسمية.
    48. En raison de la croissance accélérée de l'économie, qui a attiré des milliers d'étrangers, la demande de logements en location est toujours grande. UN 48- نظراً للنمو المتسارع للاقتصاد وما يصاحبه من تدفق لآلاف الأجانب، لا يزال هناك حالياً طلب على مساكن للإيجار.
    Partout dans le monde, ils sont confrontés à l'inquiétante disparition accélérée de leur culture, de leurs paysages et de la biodiversité de leur agriculture. UN وتكافح الشعوب الأصلية حاليا في جميع مناطق العالم حتى تتمكن من مواجهة الفقد المتسارع على نحو يثير الانزعاج لثقافاتها ومناظرها الطبيعية وتنوعها البيولوجي الزراعي.
    L'Allemagne, qui applique résolument une politique de tarifs de rachat en appui à l'investissement dans l'éolien, le solaire et la biomasse, est parvenue à maintenir une croissance accélérée de la consommation d'énergie renouvelable. UN فمن خلال اتباع سياسات صارمة في مجال التعريفات التشجيعية التي تدعم الاستثمارات في طاقة الرياح والطاقة الشمسية والكتلة الأحيائية، استطاعت ألمانيا أن تحافظ على النمو المتسارع في استخدام الطاقة المتجددة.
    10.8 La réduction accélérée de la diversité biologique compromet les possibilités de développement durable dans le monde entier, en fragilisant les ressources génétiques, les espèces et les écosystèmes qui constituent des ressources et des systèmes d'appui importants pour l'humanité. UN ١٠-٨ ويقوض النقص المتسارع في التنوع البيولوجي فرص التنمية المستدامة في شتى أرجاء العالم ونقص الجينات واﻷنواع والنظم الايكولوجية التي تشكل موارد ونظم دعم هامة لرفاهية اﻹنسان.
    152. Nous exprimons notre attachement à l'application accélérée de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague et, à ce sujet, nous attendons les conclusions de l'examen de la mise en oeuvre du Sommet social, en juin 2000. UN ١٥٢ - ونعبر عن التزامنا بالتنفيذ المتسارع ﻹعلان ومنهاج عمل كوبنهاغن، ونتطلع في هذا الصدد إلى استعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة الاجتماعي في حزيران/يونيه ٢٠٠٠.
    Il est donc impératif qu'ils soient pris en compte dans le cadre de l'Initiative pour la mise en oeuvre accélérée de l'éducation pour tous, dont le but est l'éducation primaire universelle d'ici à 2015. UN ولذلك فإنه من المحتم أنه يجب أن تتضمنهم مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، التي تهدف إلى تحقيق تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    De même, la mise au point accélérée de certains éléments fonctionnels n'est plus envisagée du fait du surcroît de coûts que cela entraînerait. UN وفي السياق ذاته، لم يعد نهج المسار السريع لفرادى العناصر التشغيلية من الأمور المرتآة نظرا للتكلفة الإضافية التي يستتبعها.
    L'UNICEF s'est également fait l'avocat d'une intégration plus poussée de la dimension sexospécifique dans les évaluations des plans sectoriels nationaux et, de concert avec ses partenaires, il a aidé à assurer que la question de l'égalité des sexes trouve sa place dans le cadre et les directives de la procédure accélérée de l'initiative Éducation pour tous. UN كما دعت اليونيسيف إلى مراعاة بُعد جنساني قوي في سياق استعراض الخطط القطاعية الوطنية، وتعاونت مع الشركاء للمساعدة على دمج قضايا الجنسين في إطار وتوجيهات مبادرة المسار السريع.
    La procédure accélérée de 48 heures devrait être remplacée dans la deuxième moitié de 2010 par une procédure générale de 8 jours. UN ويتوقع الاستعاضة في النصف الثاني من عام 2010 عن نظام الساعات الثماني والأربعين المعجل بإجراء عام يستغرق ثمانية أيام.
    En 1994, l'UNICEF a axé ses efforts sur l'organisation d'une campagne accélérée de vaccination contre la rougeole et la poliomyélite et d'administration de vitamine A aux enfants de moins de 5 ans. UN لذلك فإن اليونيسيف في عام ١٩٩٤ وضعت تشديدا خاصا على شن حملة للتحصين المعجل ضد الحصبة والشلل ولتزويد اﻷطفال الذين تقل أعمارهــم عن الخامسة بفيتامين ألف.
    Cette nouvelle loi prévoit l'expulsion accélérée de personnes cherchant à entrer aux États-Unis en possession de faux papiers ou sans papier, à moins qu'elles puissent apporter la preuve d'une peur crédible ou de persécutions. UN وينص القانون الجديد على الترحيل المعجل به لﻷشخاص الذين يسعون إلى دخول الولايات المتحدة ممن يمتلكون وثائق مزورة أو لا يمتلكون أية وثائق، ما لم يكن بإمكانهم إثبات وجود خوف جدير بالتصديق من حدوث اضطهاد.
    La mise au point accélérée de technologies clefs pourrait faire baisser des centaines de milliards de dollars au niveau mondial le coût à prévoir pour stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre (GES) émis dans l'atmosphère. UN فالتطوير المعجَّل به للتكنولوجيات الرئيسية يمكن أن يخفض تكلفة تثبيت تركز انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي بما يعادل مئات مليارات الدولارات على الصعيد العالمي.
    Compte tenu de la nature accélérée de la procédure et des impératifs d'économie, le besoin de traduction ou d'interprétation devrait être réduit au minimum. UN بالنظر إلى الطابع المعجَّل للإجراءات وسعياً للحفاظ على انخفاض التكاليف، ينبغي التقليل من الاستعانة بخدمات الترجمة التحريرية أو الشفوية.
    La mondialisation accélérée de ces dernières décennies a jeté, entre les destinées des peuples, des ponts à peine imaginables lors de la fondation de l'Organisation des Nations Unies, il y a 64 ans. UN وأصبحت العولمة المتسارعة التي شهدتها العقود الأخيرة تربط مصائر الناس بعضا ببعض بطرقٍ كنا لنحسبها محض خيال إبان نشأة الأمم المتحدة منذ 64 سنة خلت.
    L'apparition de normes mondiales, y compris dans le domaine de l'information financière, est un résultat direct de cette mondialisation accélérée de l'économie. UN وتمثلت إحدى النتائج المباشرة لهذه العولمة المتسارعة للاقتصاد العالمي في بروز معايير عالمية في ميادين أحدها الإبلاغ المالي.
    En 2010, la Banque mondiale a parrainé un programme de renforcement des capacités d'une semaine consacré à la mise en œuvre accélérée de programmes en Afrique orientale et méridionale. UN وفي عام 2010، رعى البنك الدولي برنامجا لبناء القدرات لمدة أسبوع يرمي إلى التعجيل بتحويل الاستراتيجيات الوطنية إلى برامج تنفيذ ذات وتيرة معجلة في شرق أفريقيا وجنوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد