ويكيبيديا

    "accélérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسريع
        
    • والتعجيل
        
    • التعجيل
        
    • وتعجيل
        
    • بتعجيل
        
    • مسرعة
        
    • والإسراع
        
    • بالتعجيل
        
    • بتسريع
        
    • زاد فيه
        
    • المتسارع
        
    • بالإسراع
        
    • ويعجل
        
    • يؤدي تسريعها
        
    • مما يعجل
        
    Restait à savoir comment préserver l'intégrité environnementale et la viabilité économique, tout en accélérant et en simplifiant le cycle de projets au titre du Mécanisme. UN والتحدي الذي يظل قائماً هو كيفية المحافظة على السلامة البيئية والاقتصادية أثناء تسريع وتعميم دورة مشاريع الآلية.
    Cela permettra de renforcer les contrôles internes tout en accélérant les opérations. UN وسينتج عن ذلك تحسين الضوابط الداخلية مع كفالة تسريع العملية.
    Leur emploi a révolutionné les opérations en améliorant et en accélérant toutes les activités, y compris les réservations d'avion, les locations de voitures, les voyages organisés, les réservations d'hôtel et autres services touristiques. UN وقد أحدث نظم استخدام الحجز المحوسبة ثورة في العمليات بتحسين جميع اﻷنشطة والتعجيل بها، بما في ذلك حجز الرحلات الجوية، واستئجار السيارات، والرحلات، والفنادق، وخدمات السياحة اﻷخرى ذات الصلة.
    Elle a fait preuve d'initiative en accélérant le recrutement pour réduire le taux de vacance de postes. UN واتبعت القوة المؤقتة نهجا استباقيا في التعجيل بعمليات استقدام الموظفين بهدف الحد من معدلات الشغور.
    La Chine et l'Inde ont fait des progrès spectaculaires en modernisant leur industrie, en accélérant leur croissance économique et en réduisant la pauvreté extrême. UN وأحرزت الصين والهند تقدما هائلا في رفع مستوى الصناعة وتعجيل النمو الاقتصادي والحد من الفقر المدقع.
    Hâter la reconstitution de la couche d'ozone en accélérant l'élimination des HCFC. UN التعجيل بإصلاح طبقة الأوزون بتعجيل وتيرة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Du chlorate de potassium, un accélérant utilisé dans les artifices. Open Subtitles بوتاسيوم كلورايت .. أنها مادة مسرعة .. تستخدم في الألعاب النارية
    Il espérait également réaliser cette recommandation en développant plus avant le programme de construction de bâtiments pénitentiaires, en accélérant les procédures, et en désengorgeant les centres de détention. UN وأعربت الحكومة أيضاً عن الأمل في الامتثال للتوصية عن طريق برنامج تشييد مباني السجون الجاري بالفعل، والإسراع بالإجراءات وتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    Dans la mesure où, en accélérant la procédure documentaire en général, un organisme de promotion de l'investissement a une action bénéfique sur le processus de démarrage, les investisseurs sont souvent prêts à payer pour le service qui leur est ainsi proposé. UN وبقدر ما تُكسب وكالة الترويج للاستثمار عملية الانطلاق قيمة مضافة بالتعجيل في المعاملات الكتابية العامة، سيبدي المستثمرون في حالات كثيرة استعدادهم لسداد تكاليف خدمة التسهيل هذه.
    Les États Membres pourraient appuyer encore ces procédures en accélérant les procédures d'approbation des coordonnateurs résidents. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تدعم العملية أكثر بتسريع إجراءات الإجازة المتعلقة بتعيين المنسقين المقيمين.
    Accroître les possibilités de génération de revenus et d'emploi des pauvres en augmentant la croissance économique et en en accélérant le rythme; UN زيادة فرص الدخل وإيجاد فرص عمل متزايدة للفقراء من خلال تسريع وزيادة معدلات النمو الاقتصادي؛
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, le sport peut jouer un rôle primordial en accélérant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'expérience de certains pays d'Asie de l'Est montre qu'il est possible de trouver un équilibre social et politique tout en accélérant la croissance. UN ويتضح من تجربة بعض بلدان شرق آسيا أن في اﻹمكان بلوغ التناغم الاجتماعي والسياسي مع تسريع النمو في الوقت ذاته.
    Selon les recherches effectuées, cette carence a aggravé les effets des rayonnements imputables à l'accident de Tchernobyl en accélérant l'absorption d'iode radioactif par la thyroïde. UN وتشير البحوث إلى أن نقص اليود قد فاقم أثر إشعاع تشيرنوبيل وذلك من خلال تسريع امتصاص الغدة الدرقية لمادة اليود المشعة.
    À cette fin, nous dégagerons une quantité régulière et suffisante de terrains à bâtir pour le secteur privé, tout en rationalisant et en accélérant les formalités d'approbation. UN ولتحقيق هذا الهدف، سنقدم الأراضي بشكل مطرد وكاف لإنشاء مساكن خاصة، بالإضافة إلى تبسيط إجراءات الموافقة ذات الصلة، والتعجيل بها.
    Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits et réduire les tensions tout en accélérant les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Ces services constituent l'épine dorsale de l'économie nationale et jouent un rôle essentiel en accélérant le développement social et en accroissant le bien-être des populations. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    La coopération peut souvent aider les autorités compétentes à faire respecter le droit national ou régional en facilitant et en accélérant le rassemblement des renseignements nécessaires. UN ومن شأن التعاون أن يساعد في أكثر اﻷحيان سلطات المنافسة على انفاذ القانون الوطني أو الاقليمي عن طريق تسهيل وتعجيل جمع المعلومات ذات الصلة.
    Hâter la reconstitution de la couche d'ozone en accélérant l'élimination des HCFC. UN التعجيل بإصلاح طبقة الأوزون بتعجيل وتيرة التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    3. Salue les efforts entrepris par le FENU en 2010 pour étendre ses programmes d'appui à de nouveaux domaines thématiques clairement liés à son mandat et à ses avantages comparatifs tout en accélérant aussi beaucoup ses activités de partage des connaissances et de plaidoyer afin de promouvoir un changement plus large dans les pays les moins avancés; UN 3 - يرحب بالجهود التي بذلها الصندوق في عام 2010 من أجل توسيع نطاق برامجه للدعم لكي تشمل مجالات مواضيعية جديدة ذات صلات واضحة بولايته وميزاته النسبية، في الوقت الذي زاد فيه أيضا على نحو كبير من تقاسم المعارف وأعمال الدعوة كوسيلة لتحقيق تغيير أوسع نطاقا في أقل البلدان نموا؛
    Cela peut être réalisé en accélérant l'intégration du continent dans l'économie mondiale. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإدماج المتسارع للقارة في الاقتصاد العالمي.
    Israël a enfreint les résolutions internationales et méconnu ses obligations en vertu de la Feuille de route en accélérant le rythme d'implantation de ses colonies. UN وانتهكت إسرائيل القرارات الدولية وتجاهلت التزاماتها بموجب خارطة الطريق بالإسراع في خطى بناء المستوطنات.
    Elle encouragera en outre la société civile somalienne à se montrer plus efficace, accélérant ainsi la normalisation de la situation dans le pays. UN وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد.
    En les accélérant et en les améliorant, on réduira peut−être le nombre des litiges portés devant le Tribunal, ce qui aura pour effet de réduire le coût des décisions et des procédures. UN ذلك أن مراحل تلك العملية بطيئة وثقيلة، وقد يؤدي تسريعها وتحسينها إلى الإقلال من عدد الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة وخفض تكلفة القرارات والإجراءات.
    Les juristes servent d’intermédiaires pour les communications officieuses entre les juges et les parties, accélérant ainsi la procédure. UN وهم يضطلعون أيضا بدور قنوات الاتصالات غير الرسمية فيما بين القضاة اﻷطراف، مما يعجل من اﻹجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد