ويكيبيديا

    "accélérer la mise en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعجيل بتنفيذ
        
    • الإسراع في تنفيذ
        
    • اﻹسراع بتنفيذ
        
    • تعجيل تنفيذ
        
    • تسريع تنفيذ
        
    • التعجيل بوتيرة تنفيذ
        
    • للاسراع بتنفيذ
        
    • اﻹسراع بعملية تنفيذ
        
    • بتعجيل تنفيذ
        
    • بتعجيل تنفيذها
        
    D'autres devront accélérer la mise en oeuvre des stratégies en vigueur; d'autres, enfin, devront mettre au point des mesures nouvelles pour réduire la malnutrition. UN وستحتاج بلدان أخرى إلى التعجيل بتنفيذ الاستراتيجيات السليمة القائمة، بينما سيحتاج فريق آخر من البلدان إلى وضع استراتيجيات جديدة لخفض سوء التغذية.
    Afin d'accélérer la mise en oeuvre de l'Accord, il a préconisé les mesures pratiques suivantes : UN وفي هذا الصدد، دعت حكومة إريتريا، بغية التعجيل بتنفيذ العملية، إلى اتخاذ التدابير العملية التالية:
    En permettant de réduire la charge financière supportée par les habitants, cela contribue à accélérer la mise en oeuvre de projets de rénovation de logements. UN ويساعد ذلك على التعجيل بتنفيذ مشاريع التجديد السكني بتخفيف العبء المالي عن السكان.
    Le rapport conclut en proposant un certain nombre de recommandations à l'examen de l'Assemblée générale, afin d'accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre le paludisme. UN ويختتم التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا.
    A ce propos, il importe d'accélérer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN وفي هذا الصدد فإن من المهم اﻹسراع بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Plusieurs recommandations visant à accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action sont présentées ici. UN ويرد أدناه عدد من التوصيات الرامية إلى تعجيل تنفيذ منهاج العمل.
    Il faudrait accélérer la mise en oeuvre de programmes intégrés afin de réaliser l'objectif visant à réduire d'un tiers les décès infantiles dus aux infections respiratoires aiguës. UN ويلزم التعجيل بتنفيذ برامج متكاملة لبلوغ هدف تخفيض الثلث من وفيات اﻷطفال بسبب التهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    L'Indonésie est déterminée à appuyer tout moyen susceptible d'accélérer la mise en oeuvre de l'Ordre du jour. UN وإندونيسيـا ملتزمـة بالدعم الكامل ﻷي وسائل تيسر التعجيل بتنفيذ برنامج العمل.
    La Déclaration et la Plate-forme d'action de Beijing, qui ont été adoptés à la Conférence, visent à accélérer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives de Nairobi pour la promotion de la femme. UN ويستهدف إعلان بيجين ومنهاج العمل اللذان اعتمدهما المؤتمر التعجيل بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Nous nous engageons donc à poursuivre de bonne foi et dans un esprit de partenariat le travail que nous avons mené ensemble pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21. UN لذلك فإننا نتعهد بمواصلة العمل معا بإخلاص وانطلاقا من روح الشراكة من أجل التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Les États-Unis et la Russie ont exprimé l'intention d'accélérer la mise en oeuvre des Traités sur la réduction des armes stratégiques (START) afin de limiter les armes nucléaires stratégiques. UN ولقد كشفت الولايات المتحدة وروسيا عن نيتهما في التعجيل بتنفيذ معاهدات تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية فيما يتعلق بتخفيضات اﻷسلحة النووية الاستراتيجية.
    S'agissant plus particulièrement de la décentralisation, une délégation, constatant que le Fonds avait à titre expérimental complètement décentralisé la prise de décisions dans 12 pays, a exprimé l'espoir que la formule permettrait d'accélérer la mise en oeuvre du programme. UN وفيما يتعلق بوجه خاص باللامركزية وبجهود منح تفويض كامل باقرار البرامج ﻟ١٢ بلدا على أساس تجريبي، أعرب أحد الوفود عن أمله في أن يؤدي هذا الاجراء الى التعجيل بتنفيذ البرامج.
    S'agissant plus particulièrement de la décentralisation, une délégation, constatant que le Fonds avait à titre expérimental complètement décentralisé la prise de décisions dans 12 pays, a exprimé l'espoir que la formule permettrait d'accélérer la mise en oeuvre du programme. UN وفيما يتعلق بوجه خاص باللامركزية وبجهود منح تفويض كامل باقرار البرامج ﻟ١٢ بلدا على أساس تجريبي، أعرب أحد الوفود عن أمله في أن يؤدي هذا الاجراء الى التعجيل بتنفيذ البرامج.
    Avec l'établissement des processus de gestion et d'examen du Fonds mondial, les capitaux commencent à affluer dans ces pays, qui peuvent ainsi accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre la maladie. UN وبعد أن أضحت عمليات استعراض وإدارة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا قائمة، بدأت الأموال الآن تتدفق على البلدان، وهذا هو ما مكنها من الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا.
    Troisièmement, le secret d'accélérer la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement réside dans un cadre d'évaluation équitable et raisonnable. UN ثالثا، أن أساس الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكمن في إطار تقييم عادل ومعقول.
    C'est également pour accélérer la mise en oeuvre des objectifs du développement durable et d'un environnement sain que j'engage mon pays à adhérer, dans les prochains mois au Protocole de Kyoto. UN وكذلك، بهدف الإسراع في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة وتهيئة بيئة سليمة، تعهد بلدي بالانضمام، في غضون الشهور المقبلة، إلى بروتوكول كيوتو.
    La communauté internationale doit également accélérer la mise en oeuvre des initiatives d'allégement de la dette et offrir des possibilités en matière de microcrédit. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا اﻹسراع بتنفيذ المبادرات المتعلقة بتخفيف عبء الديون وتهيئة الفرص في مجال الائتمانات الصغيرة.
    Elle dépendra aussi en grande partie de la mesure dans laquelle les gouvernements pourront accélérer la mise en oeuvre des réformes promises, en particulier en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne. UN كما سيعتمد التوسع في الصناعة التحويلية إلى حد بعيد على قدرة الحكومات في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا على اﻹسراع بتنفيذ اﻹصلاحات الموعودة خصوصا في مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية.
    2. Au paragraphe 4 de cette résolution, le Conseil de sécurité a décidé, en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Plan de règlement, d'envoyer une mission du Conseil dans la région. UN ٢ - وفي الفقرة ٤ من القرار، قرر مجلس اﻷمن إيفاد بعثة من المجلس الى المنطقة بغية تعجيل تنفيذ خطة التسوية.
    Tout programme de développement accepté doit viser à accélérer la mise en oeuvre de ces engagements. UN وأي خطة للتنمية متفق عليها يجب أن ترمي إلى تسريع تنفيذ هذه الالتزامات.
    Cette évaluation pourrait ensuite servir de base à l'examen de nouvelles mesures en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ويمكن أن يوفر هذا التقييم عندئذ اﻷساس اللازم للنظر في تدابير جديدة للاسراع بتنفيذ برنامج العمل.
    1. Souligne qu’il faut prendre d’urgence des mesures pour accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action mondial et, dans cet ordre d’idées : UN ١ - يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة بهدف اﻹسراع بعملية تنفيذ برنامج العمل العالمي، وفي هذا الصدد:
    Une délégation a fait part de ses préoccupations concernant la mise en oeuvre d'un projet national et demandé que l'on trouve les moyens d'accélérer la mise en oeuvre des projets en général. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تنفيذ أحد المشاريع الوطنية، وطلب توخي السُبل الكفيلة بتعجيل تنفيذ المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد