ويكيبيديا

    "acceptées du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الدولي المقبولة
        
    L'EURASEC mène toutes ses activités dans le respect des principes de la Charte des Nations unies et des autres normes généralement acceptées du droit international. UN وتقوم جميع أنشطة اللجنة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى قواعد القانون الدولي المقبولة غالبا بصورة عامة.
    La Commission du droit international a aussi été sage de ne viser, dans le texte de l’article 18 du projet de Code, que les actes qualifiés de crime conformément aux normes généralement acceptées du droit international. UN وقال إن لجنة القانون الدولي كانت محقة في إدراجها في نص المادة ١٨ من مشروع المدونة لﻷفعال التي تصنف بأنها جرائم طبقا ﻷعراف القانون الدولي المقبولة عموما، دون أي أفعال أخرى.
    Ces positions s'écartaient trop des normes généralement acceptées du droit international et risquaient de rendre difficile l'adhésion de certains États aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فتلك المواقف ابتعدت كثيرا عن قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، وقد تجعل الانضمام إلى معاهدات حقوق اﻹنسان صعبا على بعض الدول.
    La promotion continue du droit international doit se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations soient régies par les principes de la justice et les normes universellement acceptées du droit international. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations soient régies par les principes de la justice, les normes universellement acceptées du droit international et le respect de la primauté du droit. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    La promotion et le développement continus du droit international doivent se poursuivre avec une détermination accrue, afin que les relations internationales soient fondées sur les principes de la justice, les normes universellement acceptées du droit international et le respect de la primauté du droit. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    Ce travail doit se poursuivre avec une volonté renouvelée, afin que les relations entre les nations dans tous les domaines de la coopération mondiale soient régies par le principe de la justice et les normes universellement acceptées du droit international. UN ويجب متابعة هذا العمل بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول في جميع مجالات التعاون الدولي قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    En général, les règles acceptées du droit international font partie du droit fédéral autrichien conformément aux termes du premier paragraphe de l'article 9 de la Loi constitutionnelle fédérale. UN وتمثل قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، جزءا من القانون الاتحادي النمساوي وفقا للفقرة 1 من المادة 9 من القانون الدستوري الاتحادي.
    Cette compétence ne doit toutefois pas être exercée en violation des normes généralement acceptées du droit international, en particulier celles qui ont trait aux immunités des représentants de l'État, ni affecter la stabilité des relations internationales. UN ومع ذلك، لا ينبغي اللجوء إليها إذا صاحب ذلك انتهاك لمعايير القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما المعايير المتصلة بالحصانات التي يتمتع بها موظفو الدولة أو التي تؤثر على استقرار العلاقات الدولية.
    Les traités internationaux ratifiés et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante du système juridique de l'État et l'emportaient sur les lois nationales. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Ici, entre autres, les libertés et les droits fondamentaux de l'homme que reconnaît le droit international et le respect des normes généralement acceptées du droit international sont les valeurs fondamentales du régime constitutionnel de la République de Macédoine. UN فهنا،ضمن أمور أخرى،تتمثل القيم الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا في الحريات وحقوق الإنسان الأساسية، التي يقرها القانون الدولي، واحترام مبادئ القانون الدولي المقبولة عامة.
    Les tribunaux sont autonomes et indépendants; ils exercent leurs missions conformément à la Constitution de la République de Serbie, aux lois et à d'autres textes à portée générale, comme prévu par la loi, les règles généralement acceptées du droit international et les accords internationaux ratifiés. UN وتتمتع المحاكم في عملها بالاستقلال وعدم التبعية وتؤدي واجباتها وفقاً للدستور والقانون والوثائق العامة الأخرى حسب نصوص القانون وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها.
    Les lois, ainsi que les autres textes à caractère général promulgués en République de Serbie, ne peuvent être contraires aux traités internationaux ratifiés et aux règles généralement acceptées du droit international. UN ولا يجوز أن تكون القوانين والوثائق العامة الأخرى التي تسنها جمهورية صربيا متناقضة مع المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً().
    Le Gouvernement du Bélarus est favorable à une approche de la compétence universelle fondée sur les traités et l'état de droit, cette compétence ne pouvant être considérée comme légitime que si elle est conforme aux normes généralement acceptées du droit international et à la Charte des Nations Unies; à défaut, elle n'est que l'application extraterritoriale du droit interne des États. UN وتفضل حكومتها نهجاً يستند إلى المعاهدات ويأخذ بسيادة القانون، على تطبيق الولاية القضائية العالمية، مما لا يمكن اعتباره مشروعاً إلا إذا اتفق مع قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً ومع ميثاق الأمم المتحدة. أما في حال خلاف ذلك، فإنه يعتبر مجرد تطبيق لقوانين فرادى الدول خارج نطاق أراضيها.
    La Constitution serbe garantit et donne effet directement aux droits de l'homme et des minorités reconnus par les règles généralement acceptées du droit international, les instruments internationaux ratifiés et les lois. UN 9- يكفل دستور جمهورية صربيا() ويطبِّق بشكل مباشر حقوق الإنسان والأقليات التي تكفلها قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً، والمعاهدات والقوانين الدولية المصدَّق عليها.
    65. Quiconque viole les droits de l'homme et les libertés fondamentales garantis par les règles universellement acceptées du droit international et les instruments internationaux ratifiés, pour des motifs de race, de couleur, de nationalité, d'origine ethnique ou d'autres caractéristiques personnelles, encourt une peine de prison d'une durée comprise entre six mois et cinq ans. UN 65- ويعاقَب بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات أي شخص ينتهك على أسس العنصر أو لون البشرة أو الانتماء القومي أو الأصل العرقي أو خاصية شخصية أخرى حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تكفلها مواد القانون الدولي المقبولة عالمياً والمعاهدات الدولية المُصدَّق عليها.
    L'article 8 de la Constitution proclame en outre que les droits et les libertés fondamentales de l'individu et du citoyen qui sont reconnus en droit international et définis par la Constitution, ainsi que les normes généralement acceptées du droit international, sont des valeurs fondamentales du système constitutionnel de la République. UN 106- وطبقاً للمادة 8 من الدستور، فإن الحريات والحقوق الأساسية للأفراد والمواطنين، والتي يعترف بها القانون الدولي والتي يحددها الدستور، وكذلك احترام معايير القانون الدولي المقبولة بصفة عامة، تعتبر قيماً أساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    17. L'article 16, paragraphe 1 de la Constitution stipule par ailleurs que la république du Kirghizistan reconnaît et garantit les droits et libertés fondamentales de l'homme conformément aux principes et normes universellement acceptées du droit international et des traités et accords entre Etats relatifs aux droits de l'homme que la république du Kirghizistan a ratifiés. UN 17- وتنص الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور على أن تعترف جمهورية قيرغيزستان بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتضمنها وفقا لمبادئ ومعايير القانون الدولي المقبولة عالميا والمعاهدات والاتفاقات المبرمة بين الدول بشأن حقوق الإنسان والتي تكون جمهورية قيرغيزستان قد صدقت عليها.
    La Commission des droits de l'homme des Nations Unies, à sa quarante-huitième session, en mars 1993, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux règles universellement acceptées du droit international, s'est dite inquiète de continuer à entendre parler de graves violations des droits de l'homme au Timor oriental. UN ولقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين المنعقدة في آذار/مارس ١٩٩٣، عملا باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي المقبولة عالميا، عن قلقها لاستمرار الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    L'article 16 proclame la volonté de la République fédérative de remplir de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie, et affirme que ces traités, reflétant les règles généralement acceptées du droit international, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وقد أعلنت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية صراحة أنها ستفي بحسن نية بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي هي طرفٌ فيها، وأن هذه المعاهدات الدولية، بما فيها قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي (المادة 16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد