ويكيبيديا

    "acceptées sur le plan international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقبولة دوليا
        
    • المقبولة دولياً
        
    • دولية متفق عليها
        
    • مقبولة دوليا
        
    Promouvoir les normes acceptées sur le plan international pour la protection de l'enfant dans les conflits - notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève) UN تعزيز القواعد المقبولة دوليا من أجل حماية اﻷطفال أثناء الصراع - بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف
    Ces critères et principes directeurs sont fondés sur les normes acceptées sur le plan international et prennent notamment en compte les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que le respect des traités et accords internationaux. UN وتقوم هذه المبادئ والمعايير التوجيهية على القواعد المقبولة دوليا وتشمل، في جملة أمور، مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وامتثال الاتفاقات والمعاهدات الدولية.
    Le HCR a déclaré à cet égard qu'il ne fournit pas une assistance aux réfugiés en observant les normes minimales acceptées sur le plan international. UN 49 - وفي هذا الصدد، أفادت المفوضية بأنها لا تقدم المساعدة للاجئين وفقا للمعايير الدنيا المقبولة دوليا.
    Les membres de la délégation ont librement accès à tous les lieux de détention, y compris les prisons, les commissariats de police, les centres de détention et les centres de réadaptation, afin de s'assurer que les normes acceptées sur le plan international en matière de sécurité et de santé des détenus soient mises en oeuvre. UN ويُمنح أعضاء الوفد حرية الوصول الى جميع أماكن الحجز، بما في ذلك السجون ومراكز الشرطة ومراكز الحجز ومراكز إعادة التأهيل، لضمان الحفاظ على المعايير المقبولة دولياً بشأن سلامة النزلاء ورفاهتهم.
    Objectif de l'Organisation : Soutenir les institutions chargées de la protection de l'état de droit, de la lutte antimines et de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, répondant aux normes acceptées sur le plan international UN هدف المنظمة: دعم سيادة القانون والإجراءات المتعلقة بالألغام والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من الصراع وتمكينها من أجل تطوير قدرات وخدمات مستدامة وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    Formuler des mesures [acceptées sur le plan international] harmonisées visant à prévenir et à maîtriser le trafic [et la fabrication] illicite[s] d'armes légères [et à réduire les accumulations et les transferts excessifs et déstabilisateurs de telles armes] dans le monde entier. UN وضع تدابير [دولية متفق عليها] متسقة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة [وصناعة الأسلحة] الصغيرة والأسلحة الخفيفة [بصورة غير مشروعة والحد من عمليات تراكم ونقل هذه الأسلحة المفرطة والمزعزعة للاستقرار] في جميع أنحاء العالم.
    Nous avons déclaré que ces investigations doivent être crédibles, indépendantes et menées dans le respect des normes acceptées sur le plan international. UN وذكرنا أنه ينبغي لتلك التحقيقات أن تكون ذات مصداقية ومستقلة وأن تجرى وفقا لمعايير مقبولة دوليا.
    Au fil du temps, l'ISC a acquis des connaissances spécialisées dans le domaine de la vérification des comptes conformément aux normes acceptées sur le plan international en matière d'audit et aux meilleures pratiques internationales, telles qu'adoptées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques. UN وعلى مر السنين، تكونت لدى المنظمة خبرة فنية في مراجعة الحسابات طبقا للمعايير المقبولة دوليا ولأفضل الممارسات الدولية حسبما اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا للحسابات في القطاع العام.
    a) Conformité avec les normes écologiques acceptables (sur la base des normes généralement acceptées sur le plan international); UN )أ( الامتثال للمعايير البيئية المقبولة )التي تستند إلى المعايير المقبولة دوليا
    b) Plus grand respect par les États des normes acceptées sur le plan international concernant le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement UN (ب) تحسين التزام الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، وبخاصة المبدآن الأساسيان للجوء وعدم الإعادة القسرية
    Au fil du temps, elle a acquis des connaissances spécialisées dans le domaine de la vérification des comptes conformément aux normes acceptées sur le plan international en matière d'audit (IAAS) et aux meilleures pratiques, telles qu'adoptées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI) pour le secteur public. UN وعلى مر السنوات، كوّنت المؤسسة العليا في باكستان دراية مهنية في مراجعة الحسابات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة دوليا وأفضل الممارسات التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات لكي تستعمل في القطاع العام.
    Le Principe 4 stipule qu'il ne peut être décidé qu'une personne est atteinte de maladie mentale que conformément aux normes médicales acceptées sur le plan international. UN فالمبدأ 4 ينص على وجوب أن يتم تحديد وجود أو عدم وجود مرض عقلي " وفقا للمعايير الطبية المقبولة دوليا " (8).
    Il faudrait réexaminer les normes imposées aux produits en provenance des pays en développement en général et de l'Afrique en particulier, tout particulièrement quand ces normes vont au-delà des règles acceptées sur le plan international. UN 46 - وينبغي إعادة النظر في مجموعة المعايير المفروضة على منتجات البلدان النامية بصفة عامة ومنتجات أفريقيا بصفة خاصة، ولا سيما تلك المعايير التي تتجاوز القواعد المقبولة دوليا.
    En tant qu'engagement politique, le code n'aurait aucune incidence sur les domaines de compétence respectifs des États Membres des Nations Unies ni sur la liberté qu'ils ont de concevoir leur propre régime fiscal; l'objectif serait plutôt qu'ils respectent les normes acceptées sur le plan international et consignées dans ce code de conduite. UN 33 - وبوصف ذلك الالتزام التزاما سياسيا، فهو لن يؤثر على مجالات اختصاص كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وحريتها في تصميم نظمها الضريبية الخاصة، لكن الغرض المرجو هو أنها، بقيامها بذلك، ستمتثل المعايير المقبولة دوليا التي ترسيها مدونة قواعد السلوك هذه.
    La Mongolie convient que toutes ses activités relatives à l'utilisation de l'uranium et de l'énergie nucléaire doivent être pleinement conformes aux garanties de l'AIEA et aux autres normes, règles et réglementations acceptées sur le plan international. UN 12 - وتعتقد منغوليا أن جميع أنشطتها المتعلقة باستغلال اليورانيوم وبدء استخدام الطاقة النووية يجب أن تلتزم تماما بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المعايير والقواعد والأنظمة المقبولة دوليا.
    Elle est fondée sur des habitudes et pratiques acceptées sur le plan international et résultant de la simplification des formalités et des procédures, de la normalisation des installations et des moyens physiques et de l'harmonisation des lois et règlements applicables au commerce et au transport. UN يقوم تيسير التجارة على الأعراف والممارسات المقبولة دولياً الناشئة عن تبسيط مختلف الرسميات والإجراءات، وتوحيد المنشآت المادية والوسائل، وتنسيق القوانين والضوابط التجارية القابلة للتطبيق.
    49. Le HCR a déclaré à cet égard qu'il ne fournit pas une assistance aux réfugiés en observant les normes minimales acceptées sur le plan international. UN 49- وفي هذا الصدد، أفادت المفوضية بأنها لا تقدم المساعدة للاجئين وفقا للمعايير الدنيا المقبولة دولياً.
    Le Congrès avait, lui, créé une commission chargée d'étudier le système et rédigé un projet de loi en vue de l'adoption d'un nouveau code de l'exécution des peines, inspiré des nouvelles doctrines acceptées sur le plan international. UN كما أنشأ البرلمان لجنة تُعنى بدراسة نظام السجون وصاغ مشروع قانون من أجل اعتماد قانون جديد لتنفيذ العقوبات مُستوحى من المبادئ الجديدة المقبولة دولياً.
    b) Élaborer et appliquer des mesures acceptées sur le plan international visant à prévenir, à maîtriser et à supprimer la fabrication et le trafic illicites d'armes légères; UN (ج) وضع وتنفيذ تدابير دولية متفق عليها لمنع ومكافحة صناعة وتجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة والقضاء عليهما؛
    b) Formuler des mesures acceptées sur le plan international visant à prévenir et à maîtriser le trafic et la fabrication illicite d'armes légères et à réduire les accumulations et les transferts excessifs et déstabilisateurs de telles armes dans le monde entier; UN (ب) وضع تدابير دولية متفق عليها لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة وصناعة الأسلحة الصغيرة وبالأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة والحد من عمليات تراكم ونقل هذه الأسلحة المفرطة والمزعزعة للاستقرار في جميع أنحاء العالم؛
    b) Formuler et appliquer des mesures acceptées sur le plan international visant à prévenir et à maîtriser le trafic et la fabrication illicite d'armes légères et à réduire leur accumulation et le transfert excessive et déstabilisatrice de telles armes dans le monde entier. UN (ب) وضع وتنفيذ تدابير دولية متفق عليها لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة وصناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من عمليات تراكم ونقل هذه الأسلحة المفرطة والمزعزعة للاستقرار في العالم؛
    À cet égard, nous avons pris note que l'emploi responsable des mines terrestres antipersonnel selon des normes acceptées sur le plan international a été précisé dans le Protocole II modifié à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وفي هذا الصدد نلاحظ أن الاستعمال المسؤول لﻷلغام البرية في ظل قواعد مقبولة دوليا تنبه له البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد