ويكيبيديا

    "acceptable pour toutes les parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقبولة لجميع الأطراف
        
    • مقبول لجميع الأطراف
        
    • يكون مقبولا لجميع اﻷطراف
        
    • مقبول من جميع الأطراف
        
    • تقبلها جميع اﻷطراف
        
    • تكون مقبولة لجميع اﻷطراف
        
    • مقبولة لدى جميع اﻷطراف
        
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ أمد بعيد لتسوية حقوق الصاميين في المناطق التي درجوا على استخدامها تسوية مقبولة لجميع الأطراف.
    La Finlande s'efforce depuis longtemps de déterminer les droits sur les terres traditionnelles samis d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ وقت طويل إلى تحديد الحقوق المتصلة بالمناطق التقليدية للصاميين بطريقة مقبولة لجميع الأطراف.
    La Suisse est convaincue que seule une approche diplomatique des cas de prolifération mènera à une solution à long terme acceptable pour toutes les parties. UN وسويسرا مقتنعة بأن اتباع النهج الدبلوماسي في حالات الانتشار، ولا شيء غير هذا النهج، هو ما سيؤدي إلى حل مقبول لجميع الأطراف على الأمد الطويل.
    Le Comité avait conscience de la nécessité de maintenir le montant total du budget à un niveau acceptable pour toutes les parties. UN 148- واللجنة تدرك ضرورة إبقاء المجموع الكلي للميزانية عند مستوى مقبول لجميع الأطراف.
    Nous estimons que seul un accord acceptable pour toutes les parties prenantes à ce conflit pourra mettre fin à cet épisode sanglant. UN ونعتقد أن تلك المأساة الدموية لن تنتهي إلا باتفاق يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المشاركة في الصراع.
    Le Maroc continuait à appuyer énergiquement les efforts que faisaient le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour trouver une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN ولا يزال المغرب يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص للتوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف.
    Néanmoins, il existe encore des craintes plus ou moins grandes qu'il faudra s'efforcer de dissiper avant de pouvoir parvenir à un texte acceptable pour toutes les parties. UN ومع ذلك، لا تزال بعض الشواغل قائمة، بدرجة تزيد أو تقل، أمام التوصل إلى معاهدة تقبلها جميع اﻷطراف.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ أمد بعيد لتسوية حقوق الصاميين في المناطق التي درجوا على استخدامها تسوية مقبولة لجميع الأطراف.
    La Suisse soutient les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial en vue de parvenir à une solution négociée qui soit acceptable pour toutes les parties concernées par la question du Sahara occidental. UN وتعرب سويسرا عن تأييدها للجهود التي يـبـذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة لجميع الأطراف المعنية في سياق مشكلة الصحراء الغربية.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وما فتئت فنلندا تسعى منذ وقت طويل إلى تسوية القضايا المتصلة بحقوق الصاميين في الأراضي التي يستخدمونها تقليدياً بطريقة مقبولة لجميع الأطراف.
    M Kongstad (Norvège) dit qu'il incombe à l'Iran de restaurer sa crédibilité en répondant aux demandes de la communauté internationale concernant la suspension des éléments sensibles de ses programmes nucléaires, en faisant preuve d'une transparence totale et en entamant de véritables négociations en vue de parvenir à un résultat acceptable pour toutes les parties intéressées. UN 11 - السيد كونغستاد (النـرويج): قال إن إيران تقع عليها مسؤولية استعادة مصداقيتها عن طريق التقيد بالمطالب الدولية بتعليق العناصر الحساسة من برنامجها النووي، وممارسة الشفافية الكاملة، والدخول في مفاوضات حقيقية بغية التوصل إلى نتيجة مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    M Kongstad (Norvège) dit qu'il incombe à l'Iran de restaurer sa crédibilité en répondant aux demandes de la communauté internationale concernant la suspension des éléments sensibles de ses programmes nucléaires, en faisant preuve d'une transparence totale et en entamant de véritables négociations en vue de parvenir à un résultat acceptable pour toutes les parties intéressées. UN 11 - السيد كونغستاد (النـرويج): قال إن إيران تقع عليها مسؤولية استعادة مصداقيتها عن طريق التقيد بالمطالب الدولية بتعليق العناصر الحساسة من برنامجها النووي، وممارسة الشفافية الكاملة، والدخول في مفاوضات حقيقية بغية التوصل إلى نتيجة مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    Le résultat du vote n'est en aucune façon une < < victoire > > pour l'Algérie : comme beaucoup de pays l'ont expliqué, leur but principal a consisté à encourager des négociations qui conduisent à une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN وليست نتيجة التصويت بأي شكل من الأشكال انتصارا للجزائر: وكما أوضحت بلدان كثيرة، يتمثل هدفها الرئيسي في تشجيع التفاوض الذي يؤدي إلى حل سياسي مقبول لجميع الأطراف.
    65. Le Président déplore profondément le fait qu'il n'a pas été possible de trouver une solution acceptable pour toutes les parties et que la Commission, s'écartant de sa tradition, ait dû mettre aux voix le projet de résolution. UN 65 - الرئيس: أعرب عن بالغ أسفه لأنه لم يتسن التوصل إلى حل مقبول لجميع الأطراف ولأن اللجنة، خلافا للتقليد الذي درجت عليه، تعيَّن عليها أن تُجري التصويت على مشروع القرار.
    Il lance donc un appel aux États qui préconisent un rôle limité pour le Comité afin qu'ils coopèrent avec les autres délégations en vue de trouver une solution acceptable pour toutes les parties intéressées et il exhorte la communauté scientifique à renforcer la coopération internationale pour réserver l'espace extra-atmosphérique aux utilisations pacifiques. UN ولذلك فإنه يناشد الدول التي تدعو إلى تحديد دور اللجنة لأن تتعاون مع الوفود الأخرى للتوصل إلى حل مقبول لجميع الأطراف المعنية ودعا الأوساط العلمية إلى تعزيز التعاون الدولي للمحافظة على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    " 22. Le Groupe occidental a appuyé les recherches visant à trouver une solution acceptable pour toutes les parties concernées. UN " ٢٢- وأيدت المجموعة الغربية البحث عن حل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف ذات الصلة.
    22. Le Groupe occidental a appuyé les recherches visant à trouver une solution acceptable pour toutes les parties concernées. UN ٢٢- وأيدت المجموعة الغربية البحث عن حل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف ذات الصلة.
    14. Le PRÉSIDENT propose, compte tenu des incidences que la décision du Portugal pourrait avoir sur le barème spécial pour le financement des opérations de maintien de la paix, que des consultations officieuses se tiennent à ce sujet afin de trouver un accord acceptable pour toutes les parties. UN ١٤ - الرئيس: قال إنه، في ضوء اﻵثار التي يرجح أن تترتب من قرار البرتغال على جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم، فإنه يود أن يقترح إجراء مشاورات غير رسمية بشأن الموضوع بغية التوصل الى اتفاق يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المعنية.
    La Russie, l'un des principaux créanciers des pays en développement, souhaite vivement que le problème de la dette soit résolu rapidement, de manière équitable et acceptable pour toutes les parties concernées. UN إن روسيا، وهي من الدائنين الرئيسيين للبلدان النامية، مهتمة للغاية بالحل السريع لمشكلة الديون بطريقة منصفة تقبلها جميع اﻷطراف المعنية.
    S'agissant de la substance de l'amendement proposé par la délégation de l'Azerbaïdjan, l'Union européenne espère que des progrès substantiels pourront être réalisés et que l'on pourra trouver la base d'un règlement négocié au conflit du Haut-Karabakh acceptable pour toutes les parties. UN وفيما يتعلق بمضمون التعديل الذي اقترحه وفد أذربيجان، فإن الاتحاد اﻷوروبي يحدوه اﻷمل في أن يتسنى إحراز تقدم جوهري في إيجاد أساس لتسوية تفاوضية للصراع في ناغورني قرباخ تكون مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Dans le Haut-Karabakh, l'Union européenne espère que des progrès substantiels pourront être faits pour trouver une issue négociée au conflit acceptable pour toutes les parties. UN وفي ناغورني كاراباخ، يحدو الاتحاد اﻷوروبي اﻷمل في إحراز تقدم كبير نحو إيجاد أساس لتسوية تفاوضية للصراع تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد