L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة، أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de fixer un âge minimum unique pour le mariage, à un niveau acceptable sur le plan international, applicable aux garçons et aux filles. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بتعيين الحد الأدنى القانوني لسن الزواج لكل من الفتيات والفتيان في سن مقبولة دولياً. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage pour les filles en le fixant à un âge acceptable sur le plan international. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برفع السن الدنيا لزواج الفتيات إلى سن مقبولة دولياً. |
Classification acceptable sur le plan international de l'utilisation des sols et de la couverture végétale | UN | وضع نهج مقبول دوليا لتصنيف استخدام اﻷراضي والغطاء النباتي لﻷراضي |
Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, afin de le rendre plus acceptable sur le plan international, en révisant sa législation dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى سن تحظى بقبول دولي أكبر تحدد بعد إعادة النظر في تشريعاتها في هذا الصدد. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
a) D'envisager de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable sur le plan international (CRC/C/15/Add.268, par. 74 a)); | UN | (أ) أن تنظر في رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً (الفقرة 74(أ) من الوثيقة CRC/C/15/Add.268,)؛ |
a) D'adopter des dispositions légales fixant l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable sur le plan international; | UN | (أ) أن تحدد بموجب القانون سناً دنيا مقبولة دولياً للمسؤولية الجنائية؛ |
400. Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître que toutes les personnes âgées de moins de 18 ans ont le droit de bénéficier de mesures spéciales de protection et ont les droits spécifiques qui sont consacrés dans la Convention, et de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale en le fixant à un âge acceptable sur le plan international. | UN | 400- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بأنه يحق لجميع الأشخاص دون سن ال18 عاماً التمتع بتدابير حماية خاصة وبحقوق خاصة على النحو الذي تنص عليه الاتفاقية، كما توصي برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة دولياً. |
b) De fixer un âge minimum précis de la responsabilité pénale qui soit acceptable sur le plan international et de veiller à ce que les enfants n'ayant pas atteint cet âge ne soient pas placés en garde à vue ni soumis à d'autres formes de détention; | UN | (ب) تحديد سن دنيا واضحة للمسؤولية الجزائية مقبولة دولياً وضمان عدم احتجاز الأطفال الذين يقل عمرهم عن تلك السن في مخافر الشرطة أو غيرها من أشكال الاحتجاز؛ |
Le Secrétaire général a déclaré qu'il avait l'intention d'aider les deux Gouvernements à recenser un certain nombre de questions qu'ils devront étudier, y compris les moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. | UN | وأفاد اﻷمين العام بأنه يعتزم مساعدة الحكومتين على تحديد مجموعة من القضايا لكي ينظرا فيها، بما في ذلك السبل الممكنة ﻹيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا. |
À sa trente et unième session, en 1998, elle a constaté que le Groupe de travail avait eu des difficultés à s'entendre sur les nouvelles questions juridiques que soulevait la multiplication des signatures numériques et autres signatures électroniques et sur la manière dont il convenait de régler ces difficultés dans un cadre juridique acceptable sur le plan international. | UN | وكانت اللجنة قد أشارت، في دورتها الحادية والثلاثين المعقودة في عام 1998، إلى أن الفريق العامل عانى صعوبات في الوصول إلى فهم مشترك للقضايا القانونية الجديدة الناشئة عن ازدياد استعمال التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الإلكترونية وكذلك في تحقيق توافق الآراء على كيفية التصدي لهذه القضايا داخل إطار قانوني مقبول دوليا. |
Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, afin de le rendre plus acceptable sur le plan international, en révisant sa législation dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى سن تحظى بقبول دولي أكبر تحدد بعد إعادة النظر في تشريعاتها في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, afin de le rendre plus acceptable sur le plan international, en révisant sa législation dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى سن تحظى بقبول دولي أكبر تحدد بعد إعادة النظر في تشريعاتها في هذا الصدد. |