Toutefois, si l'acceptation tacite suffit, on comprend difficilement pourquoi une seconde notification est nécessaire pour que la réserve soit réputée valide. | UN | ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً. |
Dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Néanmoins, il ne faudrait pas interpréter l'absence de protestation de la part des États parties comme une acceptation tacite de la réserve incompatible. | UN | ومع هذا فإن عدم إبداء احتجاج من دول أطراف يجب ألا يُفَسَّر بأنه قبول ضمني من جانبها بالتحفظ العديم التوافق. |
Selon la Cour, les déclarations des autorités françaises, dans l'affaire des Essais nucléaires, produisaient leurs effets sans qu'une acceptation tacite soit nécessaire. | UN | وبالنسبة للمحكمة أحدثت إعلانات السلطات الفرنسية آثارها من تلقاء نفسها دونما حاجة إلى قبول ضمني. |
Le commentaire explique que cette acceptation tacite pourrait constituer un accord ultérieur entre les parties. | UN | والتعليق يفسِّر أن مثل هذه الموافقة الضمنية يمكن أن تشكل قبولاً لاحقاً فيما بين الأطراف. |
On peut en effet se demander si, dans certains cas, une objection à une réserve n'équivaut pas à une acceptation tacite de celle-ci. | UN | إذ يمكن التساؤل في الواقع عما إذا كان الاعتراض على تحفظ، في بعض الحالات، يعتبر قبولاً ضمنياً لهذا التحفظ. |
:: L'acceptation tacite, résultant du silence gardé ou plus spécifiquement de l'absence d'objection à la réserve pendant un certain laps de temps. | UN | :: القبول الضمني الناتج من السكوت أو بشكل أدق عدم الاعتراض على التحفظ خلال فترة زمنية معينة. |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que: | UN | وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Les nouvelles dispositions, qui renforcent la limitation de la responsabilité, doivent prendre effet 36 mois après la date de notification, comme le prévoit la procédure d'acceptation tacite. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ الحدود الجديدة بعد مرور 36 شهرا من تاريخ الإخطار طبقا لإجراء القبول الضمني. |
Ces modifications devraient entrer en vigueur en 1997 en vertu de la procédure d'acceptation tacite. | UN | ومن المتوقع أن تدخل التعديلات حيز التنفيذ في عام ١٩٩٧ بموجب إجراء القبول الضمني. |
Le Protocole a adopté une procédure dite d'acceptation tacite pour la mise à jour de ces montants. | UN | وادخل البروتوكول ما سمي بإجراء القبول الضمني لتحديث هذه الكميات. |
Selon un point de vue, la notion de présomption devrait être remplacée par celle d'acceptation tacite. | UN | وذهب رأي إلى أن مفهوم الافتراض ينبغي الاستعاضة عنه بمفهوم القبول الضمني. |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que: | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que : | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
L’absence d’objections est considérée par le dépositaire comme équivalant à une acceptation tacite par toutes les parties concernées. | UN | ويعتبر الوديع عدم الاعتراض بمثابة قبول ضمني من جانب كل الأطراف المعنية. |
On peut en effet se demander si, dans certains cas, une objection à une réserve n'équivaut pas à une acceptation tacite de celle-ci. | UN | بل إنه يمكن التساؤل عما إذا كان الاعتراض على تحفظ، في بعض الحالات، بمثابة قبول ضمني له. |
Le fait pour le Canada de ne pas réagir à une déclaration ne pourra être interprété comme une acceptation tacite de cette déclaration et le Canada se réserve le droit, à tout moment, de prendre position, de la manière jugée appropriée, à l’égard de toute déclaration. | UN | وذكرت كندا أن عدم ردها على أي إعلان أو بيان لا ينبغي أن يفسر على أنه قبول ضمني لهما، واحتفظت بحقها في أن تقوم في أي وقت باتخاذ موقف إزاء أي إعلان أو بيان بالشكل الذي تراه مناسبا. |
Il s'agit notamment de l'acceptation tacite du mariage d'enfants, de l'octroi de la garde des enfants aux pères et aux grands-pères paternels, de l'obligation pour l'épouse de se soumettre aux exigences sexuelles du mari, et de l'obligation pour la femme de ne pas sortir de son domicile sans la permission de son époux. | UN | وهي تشمل الموافقة الضمنية على زواج الأطفال، ومنح الوصاية على الأطفال للآباء والأجداد من طرف الأب، ووجوب إذعان الزوجة لطلبات زوجها الجنسية، واشتراط عدم إمكان مغادرة الزوجة بيتها دون موافقة زوجها. |
Toutefois, comme le fait observer le Secrétaire général dans son rapport analytique, l'existence de directives pourrait être prise pour une acceptation tacite de la pratique des expulsions. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية، كما هو مذكور في التقرير التحليلي لﻷمين العام، قد تشكل قبولاً ضمنياً لممارسة اﻹخلاء. |
Déjà la Cour internationale de Justice avait constaté dans son avis consultatif de 1951 < < la part très large faite à l'assentiment tacite aux réserves > > et les travaux de la Commission ont, dès le départ, donné une place importante à l'acceptation tacite. | UN | وقد لاحظت محكمة العدل الدولية بالفعل في فتواها الصادرة عام 1951 " ما تكتسيه الموافقة الضمنية على التحفظات من أهمية كبيرة للغاية " ()، كما أن أعمال لجنة القانون الدولي بوّأت القبولَ الضمني() مكانةً مهمة منذ البداية. |
La solution adoptée pour les réserves tardives, qui a inspiré la Commission pour la rédaction de ce projet de directive, est-elle transposable aux réserves non valides? Dans le cas des réserves tardives, seul en effet le caractère tardif de la réserve est < < réparé > > par l'acceptation tacite des parties. | UN | فهل يمكن أن يطبق على التحفظات غير الجائزة نفس الحل الذي اعتمد فيما يخص التحفظات المتأخرة والذي اقتبست منه لجنة الصياغة هذا المبدأ التوجيهي؟ وفي حالات التحفظات المتأخرة، لا ' ' يعالج`` سوى مشكل تأخر إبداء التحفظ بالقبول الضمني للأطراف. |
10) La directive 2.8 limite aux seuls États ou organisations contractants la qualité d'auteurs potentiels d'une acceptation tacite. | UN | 10) ويحصر المبدأ التوجيهي 2-8 الجهات التي يحتمل أن يصدر عنها القبول في الدول أو المنظمات المتعاقدة وحدها. |