ويكيبيديا

    "accepter ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبول هذه
        
    • قبول تلك
        
    • تقبل هذه
        
    • يقبل هذه
        
    • تقبل بهذه
        
    • لقبول هذه
        
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 12 des règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, le Conseil a décidé d'accepter ces réclamations regroupées. UN وطبقا للفقرة ٢ من المادة ١٢ من اﻷحكام المؤقتة بشأن إجراءات المطالبة، قرر المجلس قبول هذه الطلبات الموحدة.
    S'il n'y a pas d'objection, le Président considérera que la Conférence souhaite accepter ces désignations et modifier le paragraphe en conséquence. UN وقال الرئيس إنه، إذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول هذه التعيينات وتعديل الفقرة على هذا الأساس.
    Le Groupe recommande également au Conseil d'exhorter les parties ivoiriennes à accepter ces propositions et de demander à la communauté internationale de soutenir leur mise en œuvre. UN ويوصي الفريق كذلك المجلس بحث الأطراف الإيفوارية على قبول هذه المقترحات والطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم تنفيذها.
    Elle est toutefois réticente à accepter ces recommandations compte tenu de certaines des observations dont elles ont fait l'objet. UN إلا أنه أعرب عن تردده في قبول تلك التوصيات في ضوء عدد من التعليقات عليها.
    Le Turkménistan ne peut accepter ces recommandations à ce jour. UN لا يمكن لتركمانستان أن تقبل هذه التوصيات في الوقت الحاضر.
    D'accepter ces demandes de modification des données de référence. UN 3 - أن يقبل هذه الطلبات لإجراء تغييرات في بيانات خط الأساس الخاصة بكل طرف.
    La Commission ne peut pas accepter ces conclusions. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل بهذه النتائج.
    Il invite donc tous les pays qui fournissent des contingents à accepter ces visites. UN لذلك طلبت من كل الدول المساهمة بقوات أن تكون مستعدة لقبول هذه الزيارات.
    Il ajoute qu'en l'absence d'objection, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent accepter ces nominations et modifier le paragraphe en conséquence. UN وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أن المؤتمر يود قبول هذه التعيينات وتعديل الفقرة وفقا لذلك.
    Des décisions de ne pas accepter ces recommandations devraient être pleinement documentées; UN وينبغي تقديم الوثائق المناسبة التي تدعم القرارات بعدم قبول هذه التوصيات؛
    L'Argentine n'a jamais pu accepter ces actions violentes et, depuis lors, a toujours essayé de récupérer les îles. UN ولم تستطع الأرجنتين قط قبول هذه الإجراءات العنيفة، وظلت منذ ذلك الحين تحاول استعادة الجزر.
    9. Si des contributions volontaires sans affectation déterminée sont offertes à l'Organisation, le Conseil peut accepter ces fonds. UN 9- إذا قدمت للمنظمة بصورة طوعية أموال غير مخصصة لغرض معين يجوز للمجلس قبول هذه الأموال.
    Il faut faire valoir aux États l'avantage qu'ils ont à accepter ces procédures. UN ويجب إقناع الدول أنه من صالحها قبول هذه الاجراءات.
    Nous appuyons fermement l'inclusion de cette idée dans le projet de résolution dont nous sommes saisis et prions l'Assemblée générale d'accepter ces recommandations importantes. UN ونحن نؤيد بشدة إدراج هذه الفكرة في مشاريع القرارات المطروحة أمامنا، ونحث الجمعية العامة على قبول هذه التوصيات الهامة.
    Ainsi, la violence et les sévices sexuels banalisés dans la pornographie sont néfastes d'une part aux femmes qui y figurent, et, de l'autre, à tous les membres de la société, qui apprennent à accepter ces images dégradantes. UN ومن ثم فإن الاعتداء الجنسي والعنف اللذين يجري تطبيعهما في المواد الإباحية لا يقتصر ضررهما على النساء اللائي تعرضن له فحسب، بل على جميع أفراد المجتمع، الذين يتعلمون قبول هذه الصور المهينة.
    S'il n'y a pas d'objection, le Président considérera que la Conférence souhaite accepter ces désignations et modifier le paragraphe en conséquence. UN وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول هذه التعيينات وتعديل الفقرة وفقاً لذلك.
    Certains États pouvaient accepter ces modalités d'urgence sous condition de réciprocité. UN وهناك بعض الدول التي يمكنها قبول تلك الطلبات العاجلة رهنا بمبدأ المعاملة بالمثل.
    Cette année, dans le cas où ces activités sont conformes à notre mandat et bénéficient clairement aux réfugiés et autres personnes relevant de notre compétence, j'ai l'intention d'accepter ces fonds et de mettre en œuvre les programmes. UN وخلال العام الجاري، وفي الحالات التي تتماشى فيها تلك الأنشطة مع ولايتنا وتكون مفيدة بصفة واضحة للاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، عزمت على قبول تلك الأموال وعلى تنفيذ البرامج.
    L'Arménie a été le seul des 54 États de l'OSCE participant à ce sommet à ne pas accepter ces principes. UN وكانت أرمينيا الدولة الوحيدة التي لم تقبل هذه المبادئ من بين 54 من الدول المشاركة الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Frank, pour ton dur labeur, je te prie d'accepter ces nunchakus en or massif. Open Subtitles (فرانك)، لكل عملك المُتعب، أرجوك تقبل هذه التشكلية من الذهب الصلب
    5. D'accepter ces demandes de révision des données de référence respectives; UN 5 - أن يقبل هذه الطلبات الخاصة بإجراء تغييرات في بيانات خط الأساس الخاصة بكل منها؛
    La Commission ne peut pas accepter ces conclusions. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل بهذه النتائج.
    Nous nous féliciterions d'une décision d'accepter ces cinq pays en tant que nouveaux membres. UN إننا سنرحب ترحيباً حاراً بأي قرار يتخذ لقبول هذه البلدان الخمسة أعضاءً جدداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد