La République des Îles Marshall ayant reconnu qu'il n'existe entre elle-même et ces six États aucun lien juridictionnel, elle les a invités à accepter la compétence de la Cour. | UN | وإدراكا من جزر مارشال لعدم وجود جهات اختصاص مشتركة بينها وبين الدول الست المذكورة، فقد دعتها إلى قبول اختصاص المحكمة. |
Un autre représentant a émis des réserves au sujet de la suggestion formulée au paragraphe 446 du rapport, selon laquelle un Etat partie au statut serait libre d'accepter la compétence de la cour de façon ad hoc pour une infraction donnée. | UN | وأعرب ممثل آخر عن شكوكه إزاء الاقتراح الوارد في الفقرة ٤٤٦ من التقرير بأن كل دولة طرف في النظام اﻷساسي سيسعها قبول اختصاص المحكمة على أساس مخصص فيما يتعلق بجريمة محددة. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invitait la République fédérative tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invite la République fédérative tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض تفاصيل دعواها، دعت الحكومة الهنغارية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، في تلك الوثيقة، إلى قبول ولاية المحكمة. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invite la République fédérale tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض تفاصيل دعواها، في تلك الوثيقة، دعت الحكومة الهنغارية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول ولاية المحكمة. |
Le projet d'article 23 vise à offrir aux États un mécanisme leur permettant d'accepter la compétence de la cour à raison des crimes énumérés au projet d'article 22. | UN | إن مشروع المادة ٢٣ يهدف إلى توفير اﻵلية التي يمكن للدول عن طريقها أن تقبل اختصاص المحكمة بالنظر في الجنايات المدرجة في مشروع المادة ٢٢. |
À la suite de l'arrêt, le Gouvernement portugais a demandé au Gouvernement indonésien d'accepter la compétence de la Cour internationale de Justice et d'appliquer ses décisions sur l'affaire. | UN | ورداً على هذا الحكم، تحدت حكومة البرتغال حكومة إندونيسيا أن تقبل باختصاص محكمة العدل الدولية وأن تمتثل لحكمها في القضية. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invitait la République fédérative tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
Un État partie devrait être autorisé à accepter la compétence de la Cour dans telle ou telle affaire par voie de déclaration expresse. | UN | وينبغي ﻷي دولة ليست طرفا أن تكون قادرة على قبول اختصاص المحكمة في حالة خاصة محددة بتقديم اعلان خاص . |
Dans ce contexte, la Commission devrait contribuer à faire davantage accepter la compétence de la Cour internationale de Justice, qui est un outil pour le règlement pacifique des différends. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تسهم اللجنة في تعزيز قبول اختصاص محكمة العدل الدولية التي تعد أداة هامة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invitait la République fédérative tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض الحكومة الهنغارية تفاصيل دعواها في تلك الوثيقة، دعت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول اختصاص المحكمة. |
On ne voit pas bien si tous les États qui ont compétence en vertu d'un traité pour faire juger le suspect par leurs propres tribunaux doivent accepter la compétence de la Cour, ou si le consentement de l'un des États parties au Traité est suffisant. | UN | فليس من الواضح ما إذا كان يلزم قبول اختصاص هيئة القضاء من جانب جميع الدول اﻷطراف التي يجوز لها، بموجب المعاهدة، محاكمة المتهم أمام محاكمها، أو أن تكون موافقة أي دولة من الدول اﻷطراف بالمعاهدة ذات الصلة كافية. |
Il propose trois variantes : une variante A aux termes de laquelle les États parties choisissent d'accepter la compétence de la cour; une variante B en vertu de laquelle les États sont tenus de déclarer qu'ils n'acceptent pas la compétence de la cour et une variante C qui offre une version modifiée de la formule de la déclaration d'acceptation de la compétence de la cour. | UN | ومشروع المادة ٢٣ يذكر ثلاثة نهج بديلة: البديل ألف ويوفر للدول اﻷطراف اختيار قبول اختصاص المحكمة. والبديل باء ويتطلب من الدول اﻷطراف اختيار عدم قبول اختصاص المحكمة؛ والبديل جيم ويوفر صيغة معدلة لاختيار قبول اختصاص المحكمة. |
Un représentant a noté à cet égard qu'un système plus libéral risquait de dissuader les États de devenir parties au statut ou d'accepter la compétence de la cour, de crainte que d'autres États qui ne l'avaient pas fait abusent de leurs privilèges. | UN | ولاحظ ممثل في هذا الصدد أن تقرير نظام أكثر تحررا قد يثني الدول عن الانضمام طرفا إلى النظام اﻷساسي أو عن قبول اختصاص المحكمة بدافع من الخوف من أن الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك قد تسيئ استخدام امتيازاتها. |
Dans ce document, avant de développer son argumentation, le Gouvernement hongrois invite la République fédérale tchèque et slovaque à accepter la compétence de la Cour. | UN | وقبل أن تعرض تفاصيل دعواها، في تلك الوثيقة، دعت الحكومة الهنغارية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إلى قبول ولاية المحكمة. |
accepter la compétence de la Cour par traité | UN | ثالثا - قبول ولاية المحكمة بموجب معاهدات |
54. Le Groupe de Rio encourage les États Membres à envisager d'accepter la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits, chargée de réunir des informations sur les allégations faisant état de violations du droit international humanitaire. | UN | 54 - تشجع مجموعة ريو الدول الأعضاء على النظر في قبول ولاية اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، والتي عهد إليها بالتحقيق في انتهاكات مزعومة للقانون الإنساني الدولي. |
accepter la compétence de la Cour après sa saisine (forum prorogatum) | UN | خامسا - قبول ولاية المحكمة بعد عرض المنازعات عليها (امتداد الولاية) |
L'Argentine demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier les Protocoles facultatifs et d'accepter la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits, qui constituera un mécanisme impartial s'agissant d'enquêter en cas de violations. | UN | وقالت إن بلدها يهيب بجميع الدول الأعضاء التي لم تصدق حتى الآن على البروتوكولات الإضافية أن تقوم بذلك وأن تقبل اختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، والتي يمكن أن تعمل كآلية نزيهة للتحقيق في الانتهاكات المزعومة. |
accepter la compétence de la Cour pour [ceux des] crimes visés [à l'article 5, paragraphes a) à e) ou une combinaison quelconque desdits paragraphes] qu'il précise dans la déclaration. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق ﺑ ]أي من[ الجرائم المشار إليها في ]المادة ٥، الفقرات )أ( إلى )ﻫ( أو أي مجموعة من هذه الفقرات[ حسبما تحدده في اﻹعلان. |
L'Argentine demande donc aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier les Protocoles additionnels et d'accepter la compétence de la Commission. | UN | ومن هنا، يدعو بلدها جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على البروتوكولات الإضافية إلى أن تفعل ذلك، وأن تقبل باختصاص اللجنة. |
49. Le Gouvernement a informé le groupe d'experts qu'il se refusait absolument à accepter la compétence de la Cour pénale internationale s'agissant d'affaires survenues au Soudan. | UN | 49- وأبلغت حكومة السودان فريق الخبراء عن رفضها المطلق القبول باختصاص المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالتحقيق في قضايا في السودان. |