L'information ainsi diffusée — et toujours plus par l'intermédiaire d'Internet — est accessible à tous les groupes de la population. | UN | إن المعلومات المقدمة على هذا النحو متاحة لجميع فئات السكان، وهي متاحة أيضا على نحو متزايد من خلال شبكة الانترنت. |
118. La fonction publique est accessible à tous les citoyens de Sri Lanka. | UN | ٨١١- إن الخدمة العامة متاحة لجميع المواطنين في سري لانكا. |
- Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; | UN | التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع اﻷطفال؛ |
Le secrétariat doit être accessible à tous les pays en développement, en particulier aux petits États insulaires. | UN | فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة. |
139. Le Comité se félicite des mesures prises par le Gouvernement péruvien pour améliorer le système d'enseignement et le rendre accessible à tous les groupes de la société. | UN | ٩٣١- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح اﻹصلاحات التي أدخلتها الحكومة لتحسين نظام التعليم وإتاحته لجميع قطاعات المجتمع. |
L'information communiquée devrait être simple, prévisible et accessible à tous les utilisateurs. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات بسيطة يمكن لجميع المستعملين التنبؤ بها والوصول إليها. |
Nous pensons aussi que le Conseil devrait tenir plus de séances publiques et de réunions d'information et que toute la documentation à la disposition du Conseil de sécurité devrait être accessible à tous les États Membres de l'Organisation, au nom desquels le Conseil agit. | UN | ونعتقد أيضا أنه من اﻷساسي لمجلس اﻷمن أن يعقد المزيد من الاجتماعات المفتوحة والاحاطات اﻹعلامية، وجعل جميع الوثائق المتوفرة متاحة لجميع الدول اﻷعضاء التي يعمل مجلس اﻷمن بالنيابة عنها. |
Ce service est accessible à tous les membres de la communauté, y compris les hommes et les enfants, et il est administré par le Royal Flying Doctor Service (Service des médecins volants de Sa Majesté). | UN | وهذه الخدمة متاحة لجميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم الرجال والأطفال. وتقوم دائرة أطباء السلاح الجوي الملكي بإدارة البرنامج. |
Nous estimons que cette expérience ne doit pas être une prérogative réservée à une minorité privilégiée, mais qu'elle doit être accessible à tous les États Membres qui le désirent, grands ou petits, développés ou moins développés. | UN | ونعتقد بأن تلك الخبرة لا ينبغي أن تكون امتيازا قاصرا على الأقلية المحظوظة، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء التي تطمح إلى ذلك، صغيرة كانت أم كبيرة، متقدمة النمو أو من أقل البلدان نموا. |
L'assistance de l'AIEA devrait être accessible à tous les États membres, que nous engageons à en tirer dûment parti. | UN | وينبغي للمساعدة التي تقدمها الوكالة في مجال تعزيز ضوابط تصدير المواد النووية أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء في الوكالة. |
L'assistance de l'AIEA devrait être accessible à tous les États membres, que nous engageons à en tirer dûment parti. | UN | وينبغي للمساعدة التي تقدمها الوكالة في مجال تعزيز ضوابط تصدير المواد النووية أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء في الوكالة. |
Cependant, dans la pratique, ce droit de recours à la justice n'est pas également accessible à tous les citoyens, et ce, pour un certain nombre de raisons. | UN | وسبل الانتصاف هذه غير متاحة لجميع المواطنين بصورة متساوية، في الممارسة، وذلك لعدة أسباب، منها انخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة وعدم وعي الفرد بحقوقه. |
- Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; | UN | التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع الأطفال؛ |
- Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; | UN | التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع الأطفال؛ |
Cependant, la théorie n'est pas entièrement applicable ou accessible à tous les pays. | UN | لكن ليست النظريات كلها قابلة للتطبيق أو في متناول جميع بلدان العالم. |
Le produit sera adapté dans plusieurs dialectes régionaux afin de garantir qu'il soit accessible à tous les Haïtiens. | UN | وسوف يتم وضع هذا المنتج في لهجات إقليمية عديدة لكي يكون متاحا لجميع سكان هايتي. |
Mais tant que ce droit existera, il doit, dans l'intérêt de la justice commune, être accessible à tous les membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ولكن ما دام هذا الحق قائما من قبيل العدالة المشتركة، ينبغي أن يكون متاحا لجميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que l'enseignement primaire soit gratuit et accessible à tous les enfants et de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer tous les coûts cachés de la scolarisation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مجانية التعليم وإتاحته لجميع الأطفال واتخاذ التدابير اللازمة لإلغاء جميع التكاليف الخفية للمواظبة على الدراسة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé au Gouvernement de veiller à ce que l'enseignement primaire soit gratuit et accessible à tous les enfants, et d'éliminer tous les coûts cachés de la scolarisation. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تكفل الحكومة مجانية التعليم الابتدائي وإتاحته لجميع الأطفال، وإلغاء جميع التكاليف الخفية للمواظبة على الدراسة(93). |
Les pays participants transmettent des données à une adresse unique accessible à tous les organismes. | UN | هكذا، تقدم البلدان المشاركة البيانات إلى عنوان وحيد يمكن لجميع الوكالات الوصول إليه. |
68. Le Comité prend acte du fait que la Fondation qatarienne pour la protection des femmes et des enfants a mis une permanence téléphonique en place mais regrette que celleci ne soit ni gratuite ni accessible à tous les enfants. | UN | 68- بينما تلاحظ اللجنة أن المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة تشغِّل خطاً هاتفياً للمساعدة، فإنها ما زالت تشعر بالقلق بالنظر إلى أن هذا الخط غير مجاني ولا يمكن لجميع الأطفال الاستفادة منه. |
9. Réaffirme que, comme elle l’a indiqué dans sa résolution 51/211 F, l’accès au système à disques optiques restera gratuit pour les missions permanentes, les missions d’observation et les administrations publiques des États Membres, chacun de ces derniers disposant au maximum de dix mots de passe, et que le système restera accessible à tous les fonctionnaires du Secrétariat; | UN | ٩ - تؤكد من جديد أنه، وفقا لما ورد في قرارها ٥١/٢١١ واو، فإن الوصول لنظام القرص البصري سيظل مقدما بالمجان للبعثات الدائمة والمراقبة وسائر المكاتب الحكومية للدول اﻷعضاء، بحد أقصى من كلمات السر اللازمة للوصول يبلغ عشر كلمات لكل دولة عضو، مع الاستمرار في إتاحة نظام القرص البصري لجميع الموظفين باﻷمانة العامة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un service d'assistance téléphonique gratuit, joignable par un numéro d'appel à trois chiffres et doté de personnel qualifié, accessible à tous les enfants du pays, et de faire connaître les modalités pour l'accès des enfants à ce service. | UN | خط النجدة 42- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف خط نجدة مجاني ذي ثلاثة أرقام وتزويده بموظفين مدربين لهذا الغرض وإتاحة هذه الخدمة لجميع الأطفال على الصعيد الوطني، كما توصيها بتوعية الأطفال بكيفية الاتصال بخط النجدة هذا. |