Incidences de l'accident de Fukushima et répercussions des grands accidents nucléaires | UN | عواقب حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الرئيسية |
Incidences de l'accident de Fukushima et répercussions des grands accidents nucléaires | UN | تداعيات حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الكبرى |
La plupart des pays en développement prévoyant de se doter de nouveaux programmes nucléaires n'ont pas modifié leurs projets après l'accident de Fukushima. | UN | ومعظم البلدان النامية التي تخطط لإنشاء برامج نووية جديدة لم تعلن عن إجراءا تغييرات بعد حادث فوكوشيما. |
Suite à l'accident de Fukushima, une vigilance accrue est nécessaire. | UN | على أنه في أعقاب حادثة فوكوشيما أصبح الأمر يتطلب مزيدا من اليقظة. |
Le Comité a entamé son évaluation des doses provenant de l'accident de Fukushima et enregistré ses résultats préliminaires en mai 2012 qu'il a incorporés dans son présent rapport. | UN | 7 - ومضى يقول إن اللجنة شرعت في تقييمها للجرعات الناجمة عن حادثة فوكوشيما وأنها سجلت استنتاجاتها الدولية في أيار/مايو 2012 وهي مدرجة في تقريرها الحالي. |
Le premier rapport présentait les résultats d'une évaluation des niveaux et des effets de l'exposition aux rayonnements ionisants imputable à l'accident de Fukushima Daiichi. | UN | وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي. |
La décision du Comité d'effectuer une évaluation complète de l'accident de Fukushima est la bienvenue; la collecte des données et la compilation doivent être lancées dès que possible. | UN | وأعرب عن الترحيب بقرار اللجنة إجراء تقييم كامل لحادثة فوكوشيما وقال إنه ينبغي البدء في أقرب موعد ممكن في جمع البيانات وتصنيفها. |
Après l'accident de Fukushima, des incertitudes sont apparues quant au coût de l'assurance en cas de grande catastrophe. | UN | :: التأمين ضد الكوارث: ظهرت بعد حادث فوكوشيما حالات عدم تيقن بشأن تكلفة التأمين ضد الكوارث الكبرى. |
L'accident de Fukushima Daiichi est susceptible d'avoir des répercussions sur les domaines suivants : | UN | ويحتمل أن يترك حادث فوكوشيما داييشي تأثيرا على المجالات التالية: |
Incidences de l'accident de Fukushima et répercussions des grands accidents nucléaires | UN | الآثار المترتبة على حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الكبرى |
Les incidences de l'accident de Fukushima peuvent se répartir entre plusieurs grands domaines : | UN | 123 - يمكن تصنيف الآثار المترتبة على حادث فوكوشيما في مجالات رئيسية هي: |
Il est clair que de nombreux enseignements peuvent être tirés de l'accident de Fukushima. | UN | ومن الواضح أن هناك دروسا كثيرة يمكن استخلاصها من حادث فوكوشيما. |
Nous nous félicitons des mesures et initiatives prises par le Directeur général Amano concernant la sûreté nucléaire, après l'accident de Fukushima. | UN | ونرحب بالإجراءات والمبادرات التي اتخذها المدير العام للوكالة، يوكيا أمانو، فيما يتعلق بالأمان النووي في أعقاب حادث فوكوشيما. |
Il y a déjà de bonnes raisons de penser que l'énergie nucléaire est plus sûre aujourd'hui qu'elle ne l'était avant l'accident de Fukushima Daiichi. | UN | وبالفعل، بات من الإنصاف قول إن الطاقة النووية أصبحت الآن أكثر أمانا مما كانت عليه قبل وقوع حادث فوكوشيما دايتشي. |
Nous établirons également un rapport détaillé sur l'accident de Fukushima Daiichi, qui sera achevé en 2014. | UN | وكذلك سنعدّ تقريرا شاملا عن حادث فوكوشيما دايتشي، وسنضعه في صيغته النهائية خلال عام 2014. |
Le secteur de l'énergie nucléaire continue de se développer à l'échelle mondiale, malgré l'accident de Fukushima Daiichi. | UN | وما زالت الطاقة النووية تمثل أحد مجالات النمو على الصعيد العالمي، رغم حادث فوكوشيما دايتشي. |
Il n'est que de nous rappeler les conséquences de l'accident de Fukushima. | UN | ولعلنا نتذكر الآثار الناجمة عن حادث فوكوشيما في اليابان. |
L'accident de Fukushima a souligné la nécessité urgente de traiter des questions liées à la sûreté nucléaire. | UN | وقد أثبت حادث فوكوشيما أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتصلة بالأمان النووي. |
Ce qui a incité le Comité à élaborer le second rapport, ce sont les grandes lacunes qu'il a constatées dans la connaissance scientifique élémentaire de ces effets après l'accident de Fukushima. | UN | وقال إن هذا التقريرَ الثاني حفز عليه إدراكُ وجود فجوات رئيسية في المعرفة العلمية الأساسية لهذه الآثار والتي كشفت عنها حادثة فوكوشيما. |
Le représentant présente également quatre rapports prévus pour 2014, dont l'établissement a été quelque peu retardé par l'accident de Fukushima et par les travaux qui en ont résulté, ainsi que les activités prévues pour 2015. | UN | وأوجز أيضا أربعة تقارير سيجري إصدارها في 2014 بعد أن أخّر إنتاجَها العملُ الناتجُ عن حادثة فوكوشيما. كما أوجز العمل المقرر لعام 2015. |
L'accident de Fukushima a mis en évidence la nécessité de renforcer le cadre législatif international régissant la sûreté nucléaire. | UN | 36 - وأشار إلى أن حادثة فوكوشيما قد أبرزت ضرورة تعزيز الإطار التشريعي الدولي الذي يحكم السلامة النووية. |
En réaction à l'accident de Fukushima Daiichi, les États membres de l'AIEA ont adopté et entamé l'application d'un plan d'action complet pour la sûreté nucléaire. | UN | 12 - واستجابة لحادث فوكوشيما داييشي، اعتمدت الدول الأعضاء في الوكالة خطة عمل شاملة للأمان النووي وبدأت في تنفيذها. |
En décembre 2011, le Service d'examen intégré de la réglementation de l'AIEA a réalisé son évaluation de suivi du cadre réglementaire nucléaire canadien, qui a confirmé que les interventions du Canada en réponse à l'accident de Fukushima avaient été promptes, vigoureuses et exhaustives. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أكملت الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقييمها للإطار التنظيمي النووي في كندا، الذي أجري في إطار متابعة تلك الأزمة وأكد أن الإجراءات التي اتخذتها كندا استجابة لحادثة فوكوشيما كانت سريعة وقوية وشاملة. |