ويكيبيديا

    "accompagné d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصحوبا
        
    • مشفوعة
        
    • مشفوعا
        
    • يرافقه
        
    • يرافق
        
    • برفقة
        
    • مشفوعاً
        
    • مصحوباً
        
    • مصحوب
        
    • مشفوع
        
    • ويتضمن عند الانطباق
        
    • يصحبه
        
    • مقترناً مع
        
    • وقدم معه
        
    • ويصاحب
        
    Les enfants de moins de 16 ans sont amenés devant un juge des mineurs spécial, accompagné d'assesseurs, qui sont généralement des enseignants. UN أما اﻷطفال دون سن السادسة عشرة، فينظر في أمرهم قاضي أحداث خاص مصحوبا بمستشارين ينتمون عموما إلى سلك التعليم.
    Si un citoyen est accompagné d'enfants mineurs, ces derniers sont inscrits sur son passeport et leurs photographies y sont apposées. UN وإذا كان المواطن مصحوبا بأبناء قصّر، فإنه يجري تسجيل أسمائهم في جواز سفره مع لصق صورهم الفوتوغرافية به.
    Chaque homme et femme reçoit de l'Institut deux mois environ avant son départ à la retraite un formulaire de demande accompagné d'une notice explicative. UN فكل رجل وامرأة، يتلقى قبل شهرين تقريباً من بلوغ سن المعاش، استمارة مطالبة بمعاش الشيخوخة من معهد التأمين الوطني، مشفوعة برسالة تفسيرية.
    En tout état de cause, le rapport doit être accompagné d'une explication sur la nature des données communiquées. UN وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة.
    Il était accompagné d'une fonctionnaire du Secrétariat, Lone Jessen. UN وكان يرافقه عضو من الأمانة العامة، وهي ليونه جيسن.
    Chaque représentant pourra être accompagné d'un conseiller. UN ويجوز لكل ممثل أن يرافق مستشاراً واحداً.
    Il était accompagné d'une délégation représentant les organisations non gouvernementales canadiennes oeuvrant en faveur des personnes handicapées. UN وكان برفقة رئيس الوزراء بهذه المناسبة وفد يمثل المنظمات الكندية غير الحكومية التي تتناول قضايا المعوقين.
    Chaque projet de loi présenté au Parlement doit être accompagné d'une déclaration de compatibilité et les tribunaux peuvent déclarer qu'une loi ne peut être interprétée de manière conforme ou compatible aux droits de l'homme. UN ويجب أن يكون كل قانون يقدم إلى البرلمان مشفوعاً ببيانات مطابقة، كما تستطيع المحاكم أن تصدر إعلاناً عندما يتعذر عليها تفسير قانون ما على نحو متسق مع حقوق الإنسان أو مطابق لها.
    L'enseignement professionnel intégré est accompagné d'une assistance en matière d'enseignement professionnel. UN وهذا التدريب المهني المتكامل يكون مصحوباً بتقديم مساعدة تتعلق بالتدريب المهني.
    Chaque chef de délégation participant à une table ronde pourra être accompagné d'un conseiller. UN ويجوز أن يكون كل رئيس لوفد يحضر اجتماع المائدة المستديرة مصحوبا بمستشار واحد.
    Ceci s'est accompagné d'un recours croissant à l'économie de marché. UN وكان هذا مصحوبا بتزايد الاعتماد على الاقتصادات السوقية.
    Comme les autres formulaires susmentionnés, il peut être téléchargé sur le site intranet du Bureau de la déontologie et est accompagné d'une note concernant la politique du Bureau en matière de confidentialité. UN وهذه الاستمارة، مثلها مثل الاستمارات الأخرى المذكورة سابقا، يمكن الحصول عليها من خلال موقع مكتب الأخلاقيات على الشبكة الداخلية، وهي مشفوعة بمذكرة عن سياسات المكتب المتعلقة بالسرية.
    Rien n'interdit à celui-ci de présenter de nouveau l'acte d'accusation accompagné d'informations supplémentaires sur le rang de l'accusé. UN ولا يُمنع المدعي العام من إعادة تقديم لائحة الاتهام مشفوعة بمعلومات إضافية بشأن معيار الأقدمية.
    Pendant la même période, il a retransmis 1 cas déjà signalé accompagné d'informations nouvelles émanant de la source. UN وأحال الفريق العامل مجدداً في الوقت نفسه حالة واحدة مشفوعة بمعلومات جديدة من المصدر.
    Exposer de manière complète les antécédents du projet, accompagné d'un rapport d'avancement de l'étude s'il s'agit d'un projet en cours. UN ينبغي تقديم شرح كامل للمشاريع التي سبقت المشروع، مشفوعا بتقرير مرحلي في حال وجود مشروع قيد التنفيذ.
    La Cour a, comme à l'accoutumée, communiqué à l'Assemblée son rapport annuel, qui vous a été transmis accompagné d'un résumé. UN لقد قدمت المحكمة، كالمعتاد، تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة، وعمم ذلك التقرير مشفوعا بموجز تمهيدي.
    Lorsque les prisonniers se rendent dans la cour d'exercice, chacun est accompagné d'un agent de sécurité. UN وعندما يخرج السجين إلى ساحة الرياضة يرافقه موظف أمن.
    Il était accompagné d'un représentant du Groupe de la décolonisation du Département des affaires politiques. UN وكان يرافقه ممثل لوحدة إنهاء الاستعمار بإدارة الشؤون السياسية.
    Chaque représentant pourra être accompagné d'un conseiller. UN ويجوز لكل ممثل أن يرافق مستشاراً واحداً.
    C'est pourquoi le Président de la République de Corée était venu en Ouzbékistan accompagné d'une forte délégation d'hommes d'affaires. UN ولذلك أتى رئيس جمهورية كوريا إلى أوزبكستان برفقة وفد كبير من رجال الأعمال.
    Un tel enregistrement est accompagné d'une déclaration expliquant les raisons pour lesquelles la Partie a besoin de la dérogation. UN ويكون أي تسجيل من هذا القبيل مشفوعاً ببيان يعلل حاجة الطرف إلى الإعفاء.
    Le Pakistan pense que le succès de telles opérations exige que certaines réalités opérationnelles soient justifiées. Il nous faut un engagement clair de la part de la communauté internationale, accompagné d'orientations politiques précises et d'une structure de commandement unifiée. UN وتعتقد باكستان أنه يجب الاعتراف بحقائق عملية معينة لانجاح هذه العمليات، فنحن في حاجة الى التزام من قبل المجتمع الدولي مصحوب بتوجه سياسي واضح وهيكل قيادي موحد.
    La contribution importante apportée aujourd'hui sous la forme d'un projet de texte, accompagné d'une note explicative, entre dans le cadre de ses efforts renouvelés. UN والمساهمة الكبيرة التي ساهمت بها أستراليا اليوم في شكل مشروع نص مشفوع بملاحظات إيضاحية تشكل جزءا من جهودها المتجددة.
    21. Le 4 juin 1998, la Commission a rencontré le Secrétaire d'État à la défense, le lieutenant-colonel Emmanuel Habyarimana, qui était accompagné d'autres hauts responsables rwandais. UN ٢١ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨، اجتمعت اللجنة بكامل هيئتها مع وزير الدولة للدفاع، المقدم إيمانيول هابياريمانا، الذي كان يصحبه كبار المسؤولين بالحكومة الرواندية.
    Il est noté dans le rapport que le recours moins fréquent à l'incarcération s'est toutefois accompagné d'un recours accru à la détention avant jugement. UN ويشير التقرير إلى أن انخفاض عدد المساجين المدانين ما برح مقترناً مع ذلك بزيادة في اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Le 26 août 2010, ce rapport a été présenté au bureau cantonal des migrations de Bâle chargé de l'exécution de l'ordre d'expulsion, accompagné d'une demande de sursis à l'expulsion pour raisons médicales. UN وفي 26 آب/أغسطس 2010، قدم التقرير الطبي إلى مكتب الهجرة في كانتون بازل وهو المكتب المسؤول عن إنفاذ أمر الترحيل وقدم معه طلب لتعليق ترحيلها لأسباب طبية.
    Chaque problème est accompagné d'un bref descriptif de la question, afin que le professeur de physique puisse l'expliquer à ses étudiants. UN ويصاحب كل مسألة درس خاص موجز في الفيزياء الفلكية، كي يتسنى لمعلم الفيزياء أن يعرض المسألة في المحاضرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد