Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. | UN | ويكون هذا الطلب مشفوعا بشرح تقني لﻷسباب التي بنت عليها رأيها. |
Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. | UN | ويكون هذا الطلب مشفوعا بشــرح تقنــي لﻷسباب التي بنت عليها رأيها. |
Pour être traitée, cette demande doit impérativement être accompagnée d'un ordre de mission DONNÉES PERSONNELLES | UN | ملاحظة: يجب تقديم الطلب مشفوعا برسالة تكليف لكي يتم تجهيز الطلب بيانات شخصية |
Chaque disposition est accompagnée d'un commentaire détaillé proposant plusieurs variantes aux législateurs, selon qu'il convient, des références juridiques et des exemples. | UN | ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرعين، حسب الاقتضاء، عدة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة. |
- Être accompagnée d'un bref exposé permettant d'apprécier < < l'étendue de la disposition de la Convention dont l'État entend écarter l'application par une réserve... > > . | UN | - أن تكون مصحوبة بعرض مقتضب يسمح بتقدير " مجال تطبيق حكم الاتفاقية الذي تنوي الدولة استبعاد تطبيقه بإبداء تحفظ ... " (). |
Toutefois, la réforme de l'organisation n'avait pas été accompagnée d'un accroissement du financement. | UN | بيد أنه قال إن إصلاح المنظمة لم يواكبه نمو في التمويل. |
16. Ces ressources sont également nécessaires pour élaborer une loi type accompagnée d'un commentaire en vue de l'application du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui couvrirait les coûts: | UN | 16- وثمة حاجة إلى تلك الموارد أيضا من أجل صوغ قانون نموذجي مع ما يُرفق به من تعليقات بخصوص تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،() بما يشمل تغطية تكاليف ما يلي: |
Celle-ci sera accompagnée d'un Guide, à paraître en 2012, qui contiendra un commentaire sur les questions de principe et d'application. | UN | وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ سيُنشر في عام 2012. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
Deux autorisations ont été accordées sans que la raison donnée pour les voyages ait un rapport avec le mandat de la MINUS; une demande d'autorisation n'était pas accompagnée d'un formulaire de décharge de responsabilité signé. | UN | وتم قبول طلبين للقيام برحلتين جويتين لم يكن الغرض منهما ذا صلة بولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان؛ ولم يكن أحد طلبات القيام برحلة جوية مشفوعا باستمارة الإعفاء من المسؤولية المحدودة ممهورة بالتوقيع. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
Afin qu'elle soit aussi largement connue et bien comprise que sa devancière, la Loi type sera accompagnée d'un Guide pour l'incorporation, dont la CNUDCI a demandé à son secrétariat de finaliser un projet pour examen à sa quarante-cinquième session. | UN | ولكي يكون القانون النموذجي المنقح معروفا ومفهوما مثل القانون السابق، سيكون مشفوعا بدليل اشتراع طلبت اللجنة من أمانتها أن تضع الصيغة النهائية لمشروعه لتنظر فيه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين. |
Aussi le Rapporteur spécial, tenant compte des communications qui seront traitées au cours de la présente année, sera-t-il amené à soumettre à la Commission des droits de l'homme, lors de sa cinquante-neuvième session, une analyse complète de la situation accompagnée d'un ensemble de communications et recommandations. | UN | كذلك، فإن المقرر الخاص، إدراكا منه لحجم الرسائل التي ستنظر على مدار هذا العام، سيحرص على أن يقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، في دورتها التاسعة والخمسين، تحليلا شاملا للحالة، مشفوعا بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات. |
Au cours de l'exercice biennal 2014-2015, le Bureau mettra en œuvre le système des engagements continus, il améliorera le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires et il saisira l'Assemblée d'une nouvelle proposition sur la mobilité, accompagnée d'un cadre général y relatif. | UN | وخلال فترة السنتين 2014-2015، سوف يقوم المكتب بتنفيذ نظام العقود المستمرة، وتعزيز نظام تقييم الأداء، وتقديم مقترح منقح عن التنقل، مشفوعا بإطار شامل، كي تنظر فيه الجمعية. |
Chaque disposition est accompagnée d'un commentaire détaillé, proposant plusieurs possibilités aux législateurs, selon qu'il convient, ainsi que des références juridiques et des exemples. | UN | ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرعين، حسب الاقتضاء، عدّة خيارات ومصادر قانونية وأمثلة. |
Chaque disposition accompagnée d'un commentaire détaillé qui propose plusieurs variantes pour les législateurs, selon que de besoin, précise la source de la disposition et fournit des exemples. | UN | ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرّعين عدة خيارات، حسب الاقتضاء، ومصادر قانونية وأمثلة. |
Être accompagnée d'un bref exposé permettant d'apprécier < < l'étendue de la disposition de la Convention dont l'État entend écarter l'application par une réserve... > > | UN | - أن تكون مصحوبة بعرض مقتضب يسمح بتقدير " مجال تطبيق حكم الاتفاقية الذي تنوي الدولة استبعاد تطبيقه بإبداء تحفظ ... " (). |
Toutefois, la réforme de l'organisation n'avait pas été accompagnée d'un accroissement du financement. | UN | بيد أنه قال إن إصلاح المنظمة لم يواكبه نمو في التمويل. |
17. Les crédits disponibles provenant du budget ordinaire de l'ONU seront utilisés pour élaborer une loi type accompagnée d'un commentaire en vue de l'application du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 17- وسوف يستخدم ما يتوافر حاليا من أموال من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل صوغ قانون نموذجي مع ما يُرفق به من تعليقات بخصوص تنفيذ بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.() |
Elle sera accompagnée d'un Guide pour l'incorporation dans le droit interne, qui contiendra un commentaire sur les questions de principe et d'application. | UN | وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل اشتراع يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ. |