ويكيبيديا

    "accompagnée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشفوعة
        
    • مشفوعا
        
    • مصحوبا
        
    • مصحوباً
        
    • مصحوبة
        
    • مشفوعاً
        
    • بصحبة
        
    • برفقة
        
    • تتضمَّن
        
    • تقدم معه
        
    • المصحوب
        
    • يرافقها
        
    • مقترنا
        
    • ترافق
        
    • عنيف
        
    On risque d'aboutir à une convention accompagnée de toute une série de déclarations. UN فمن المحتمل أن يفضي اﻷمر إلى وضع اتفاقية مشفوعة بسلسلة من البيانات.
    La demande d’inscription a déjà été envoyée à toutes les mis-sions permanentes, accompagnée de la note d’information. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    Elle n'est pas non plus accompagnée de pièces et autres preuves invoquées, comme indiqué au paragraphe 4. UN ويضاف إلى ذلك أنّ الإشعار لا يكون مشفوعا بالمستندات والأدلّة الأخرى التي يُستند إليها وفقا لما تنص عليه الفقرة 4.
    La notification est accompagnée de l'exposé des conclusions et des motifs sur lesquels elles se fondent. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    Toutefois, la prise en compte de leur droit à la santé doit être accompagnée de leur droit à bénéficier d'une défense et à être jugés ou libérés. UN غير أن إعمال حقهم في الحصول على رعاية صحية يجب أن يكون مصحوباً بحقهم في الحصول على دفاع وأن يحاكموا أو يفرج عنهم.
    La privatisation s'est généralement accompagnée de nouveaux investissements et d'une rapide modernisation des entreprises concernées. UN وكانت عملية التحويل هذه مصحوبة عادة باستثمارات جديدة وبتحديث سريع للمؤسسات المعنية.
    La répression est vaine si elle n'est pas accompagnée de la création d'alternatives à la piraterie pour la population somalienne. UN ولن يجدي القمع نفعاً ما لم يكن مشفوعاً بتوفير بدائل للقرصنة في أوساط الشعب الصومالي.
    La demande d’inscription a déjà été envoyée à toutes les mis-sions permanentes, accompagnée de la note d’information. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    La demande d’inscription a déjà été envoyée à toutes les mis-sions permanentes, accompagnée de la note d’information. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    La demande d’inscription a déjà été envoyée à toutes les mis-sions permanentes, accompagnée de la note d’information. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    La demande d’inscription a déjà été envoyée à toutes les mis-sions permanentes, accompagnée de la note d’information. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    Cette décision, accompagnée de toutes les listes pertinentes, a été publiée dans le Journal officiel et est entrée en vigueur le jour même. UN ونشر القرار في الجريدة الرسمية مشفوعا بجميع القوائم ودخل حيز النفاذ يوم صدوره.
    Elle doit préciser les motifs juridiques de l'internement d'office en hôpital psychiatrique et être accompagnée de l'avis motivé de la commission d'expertise psychiatrique concluant à la nécessité de prolonger l'internement du patient. UN ويكون الطلب، الذي يجب أن يبين الأسس القانونية لإيداع الشخص المعني في المصحة ضد إرادته، مشفوعا برأي معلل من فريق أطباء نفسيين، يبين يوضح السبب الذي يستدعي استمرار بقاء ذلك الشخص في المرفق العلاجي.
    La notification est accompagnée de l'exposé des conclusions et des motifs sur lesquels elles se fondent. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    La notification est accompagnée de la notification écrite de la Partie requérante, de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويكون الإخطار مصحوباً بإخطار مكتوب من الطرف المدعى وبيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفاً.
    C'est alors que nous avons aboli notre armée et instauré une longue période de croissance économique accompagnée de bien-être social et de stabilité politique. UN وبذلك ألغينا جيشنا وبدأنا فترة طويلة من النمو الاقتصادي، مصحوبة بالرفاه الاجتماعي والاستقرار السياسي.
    La demande était accompagnée de lettres de soutien émanant de personnalités. UN وكان الطلب مشفوعاً برسائل دعم من شخصيات عامة.
    Mme Reding, qui était accompagnée de membres de son cabinet, a été accueillie à son arrivée par le Greffier de la Cour, qui lui a notamment fait visiter le Palais. UN وكان بصحبة السيدة ريدنغ أعضاء مكتبها. وكان في استقبالها لدى وصولها رئيس قلم المحكمة الذي اصطحبها في جولة بقصر السلام.
    accompagnée de son époux, celle-ci venait consulter le médecin pour son bébé. UN فقد أتت السيدة برفقة طفلها إلى الطبيب، يصاحبهما زوجها.
    Le secrétariat distribue sous forme de document la liste de ces organisations, accompagnée de renseignements suffisants, 30 jours au moins avant la session de la Conférence. UN وتعمِّم الأمانة، في شكل وثيقة، قائمة بتلك المنظمات، تتضمَّن معلومات كافية عنها، قبل موعد انعقاد المؤتمر بثلاثين يوماً على الأقل.
    Dans la mesure du possible, elle est accompagnée de pièces justificatives. UN ويجوز أن تقدم معه مستندات تؤيده قدر الإمكان.
    Il donne l'exemple d'une bonne gestion, d'une démocratie représentative qui fait appel à la participation et au consensus et d'une croissance économique accompagnée de justice sociale et d'équité; il prend des mesures énergiques pour éradiquer la pauvreté, le gaspillage, la corruption et la discrimination. UN وهي ترسي نموذجاً للحكم السليم والديمقراطية النيابية القائمة على المشاركة وبناء توافق اﻵراء والنمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية واﻹنصاف والخطوات الثابتة نحو استئصال الفقر والتبذير والفساد والتمييز.
    Il y a rencontré une femme qui s'est présentée comme médecin légiste et était accompagnée de deux autres médecins masculins. UN وقابل فيه امرأة قدمت نفسها على أنها طبيبة شرعية وكان يرافقها طبيبان آخران من الرجال.
    Sa mise en place s'est accompagnée de programmes destinés à faciliter l'évolution des carrières et le développement des compétences en même temps qu'à favoriser une évolution des attitudes du personnel à tous les niveaux. UN وأضافت قائلة إن النظام قد استحدث مقترنا ببرامج الدعم الوظيفي وتنمية المهارات الساعية إلى تغيير في مواقف الموظفين على كل المستويات.
    Cette dévaluation s'est accompagnée de réformes économiques, de nouveaux prêts du FMI et d'un allégement de la dette. UN وقد ترافق هذا التخفيض بإصلاحات اقتصادية وقروض جديدة من صندوق النقد الدولي وتخفيف الديون.
    Cette progression s'est accompagnée de violents combats avec les forces antigouvernementales au cours des jours suivants. UN وفي الأيام التي تلت، وقع قتال عنيف بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المناوئة للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد