Ils ont tout d'abord fait savoir au Comité que leur situation demeurait inchangée et qu'ils continuaient à être inculpés en raison de leur refus d'accomplir le service militaire. | UN | وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Ils ont tout d'abord fait savoir au Comité que leur situation demeurait inchangée et qu'ils continuaient à être inculpés en raison de leur refus d'accomplir le service militaire. | UN | وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Il a contesté auprès de l'administration du personnel militaire l'obligation d'accomplir le service militaire mais son recours a été rejeté. | UN | واعترض السيد شين على أداء الخدمة العسكرية في طلب قدمه إلى إدارة التجنيد والتعبئة، ولكنها رفضت طلبه. |
Le refus total d'accomplir le service militaire a cependant continué d'être considéré comme une infraction pénale et est régi à présent par l'article 139. | UN | بيد أن رفض أداء الخدمة العسكرية رفضا تاما لا يزال يشكل جريمة تتناولها الآن المادة 139. |
Le refus d'accomplir le service militaire doit être dicté par la conscience. | UN | ورفض تأدية الخدمة العسكرية مشروط بقرار ملائم من جانب الفرد المعني يستند إلى ما يمليه الضمير. |
En conséquence, selon l'État partie, le fait que l'auteur soit obligé d'accomplir le service militaire ne fait pas de lui une victime d'une violation de l'article 18. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18. |
L'auteur fait valoir que son refus d'accomplir le service militaire et d'obéir à l'ordre de revêtir l'uniforme découlait de son statut d'objecteur de conscience. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ أن رفضه أداء الخدمة العسكرية وإطاعة الأمر بارتداء البزة العسكرية هما نتيجة كونه مستنكفا ضميريا. |
De même, en Erythrée, un décret présidentiel prévoirait la déchéance des droits civiques des Témoins de Jéhovah suite au refus d'accomplir le service militaire. | UN | وبالمثل ينص مرسوم رئاسي في إريتريا على إسقاط الحقوق المدنية عن شهود يهوه إثر رفض أداء الخدمة العسكرية. |
Dans la communication, il est indiqué que 12 Témoins de Jéhovah ont été condamnés pour refus d'accomplir le service militaire. | UN | وذكر التقرير أن 12 شخصاً من طائفة شهود يهوه قد صدرت بحقهم أحكام بالإدانة بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية. |
De plus, il devait faire face au risque de se voir imposer des peines d'emprisonnement successives jusqu'à la fin de sa vie s'il persistait dans son refus d'accomplir le service militaire obligatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطر أن يعيش بقية حياته مهدداً بالإعادة إلى السجن إذا استمر في رفض أداء الخدمة العسكرية الإجبارية. |
L'auteur savait ou aurait pu savoir que le refus de porter l'uniforme en tant qu'expression d'un refus d'accomplir le service militaire constituait une infraction au regard du Code pénal militaire. | UN | وقد كان صاحب البلاغ يعلم، أو كان بإمكانه أن يعلم أن رفض ارتداء البزة العسكرية كتعبير عن رفض أداء الخدمة العسكرية يشكل جريمة بموجب القانون الجنائي العسكري. |
En fait, dès aujourd'hui, ceux qui refusent d'accomplir le service militaire et invoquent l'impossibilité de participer à des actes militaires accomplissent un service indépendant des activités en question. | UN | ففي الوقت الحاضر بالفعل يمكن لكل من يرفض أداء الخدمة العسكرية ويعتد بأن من المتعذر عليه الاشتراك في أعمال عسكرية أن يؤدي خدمة لا صلة لها باﻷنشطة المذكورة. |
Conformément à l'ordonnance No 191 du 2 avril 1993, le statut d'objecteur de conscience est accordé à quiconque refuse d'accomplir le service militaire pour des motifs de conscience. | UN | وشروط ذلك مبينة في اﻷمر القضائي رقم ١٩١ الصادر في ٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١. ويمنح مركز المستنكف الضميري للشخص الذي يرفض أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره. |
7. Peines encourues pour refus d'accomplir le service militaire | UN | ٧- العقوبات الممكنة لرفض أداء الخدمة العسكرية |
Colombie : Le refus d'accomplir le service militaire obligatoire peut donner lieu à la comparution devant un tribunal de la recrue récalcitrante pour insoumission et à une condamnation éventuelle à une peine de prison de un à trois ans. | UN | كولومبيا: قد يؤدي عدم الرغبة في أداء الخدمة العسكرية اﻹجبارية إلى محاكمة المجند الرافض بتهمة العصيان، والى احتمال الحكم عليه بفترة سجن من سنة إلى ثلاث سنوات. |
En fait, tant qu'un tel service ne sera ouvert qu'aux seuls objecteurs de conscience, ceux-ci devront expliquer pourquoi ils ne sont pas en mesure d'accomplir le service militaire. | UN | فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية. |
6. Par conséquent, selon l'interprétation actuelle du Pacte, il ne peut plus y avoir de limite ni de justification possible permettant à un État d'obliger qui que ce soit à accomplir le service militaire. | UN | 6- وبالتالي، فإنه وفقاً للتفسير المعاصر للعهد، لم يعد من الجائز من الآن فصاعداً، فرض أي قيد أو التذرع بأي مبرر يسمح للدولة بإجبار أي شخص على أداء الخدمة العسكرية. |
L'État partie devrait également remettre en liberté tous les objecteurs de conscience emprisonnés pour avoir refusé d'accomplir le service militaire ou le service de remplacement existant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تفرج عن جميع المستنكفين ضميرياً الذين تم سجنهم لأنهم رفضوا أداء الخدمة العسكرية أو أداء الخدمة القائمة البديلة للخدمة العسكرية. |
À la fin de 1982, il a dû accomplir le service militaire obligatoire. | UN | وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
À la fin de 1982, il a dû accomplir le service militaire obligatoire. | UN | وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
33. Amnesty International considère l'objecteur de conscience emprisonné pour avoir refusé d'accomplir le service militaire comme un prisonnier de conscience. | UN | ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير. |