ويكيبيديا

    "accomplis à ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز حتى
        
    • الذي أحرز حتى
        
    • تحققت حتى
        
    • المحرز في هذا
        
    • الذي تم إحرازه حتى
        
    • الذي تحقق حتى
        
    • الذي أحرزته حتى
        
    • الذي أُحرز حتى
        
    • الذي أحرزه حتى
        
    • الإضافي المحرز بشأن هذه
        
    • الذي تم إنجازه حتى
        
    Le Comité estime que les progrès accomplis à ce jour sont insuffisants et que le passage aux nouvelles normes est problématique. UN ويساور المجلس القلق إزاء التقدم المحرز حتى الآن، وهو يرى أن النجاح في التطبيق يواجه مخاطر شديدة.
    Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Les progrès accomplis à ce jour et les perspectives d'un règlement négocié risquent d'être compromis par des décisions aux conséquences imprévisibles. UN إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. UN وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به.
    Mais ce n'est pas le moment de se reposer sur les progrès accomplis à ce jour. UN غير أن اﻵن ليس هو وقت التوقف عن الاستمرار في التقدم المحرز حتى يومنا هذا.
    S'agissant du troisième point, les Etats-Unis estiment que les progrès accomplis à ce jour dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont encourageants. UN وبالنسبة إلى النقطة الثالثة، وهي التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الكامل للتجارب، تعرب الولايات المتحدة عن تحمسها إزاء التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ.
    Les Tonga continuent de suivre de près les discussions en cours entre les États Membres sur la réforme du Conseil de sécurité et constatent que peu de progrès ont été accomplis à ce jour. UN وتواصل تونغا متابعة مسار تبادل الآراء الجاري فيما بين أعضائنا بشأن إصلاح مجلس الأمن والتقدم المحدود المحرز حتى الآن.
    L'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) vient juste de s'achever. Nos dirigeants respectifs ont décrit avec beaucoup d'éclat les progrès accomplis à ce jour. UN لقد انتهى للتو استعراض الأهداف الإنمائية للألفية؛ حيث قام قادتنا بوصف التقدم المحرز حتى الآن بشكل واضح.
    Elle a demandé des informations sur les progrès accomplis à ce jour. UN وطلبت مصر معلومات عن التقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    Le Représentant spécial exprime sa vive reconnaissance à toutes les personnes qui ont apporté leur appui et participé au processus global et sans exclusive de mise en œuvre du mandat, et se félicite des progrès accomplis à ce jour. UN ويعرب الممثل الخاص عن امتنانه البالغ لكل شخص دعم عملية الولاية الشاملة والجامعة والتقدم المحرز حتى الآن وشارك فيهما.
    Les élections de 2010 vont jouer un rôle déterminant en ce qui concerne le renforcement des progrès considérables accomplis à ce jour. UN وستلعب انتخابات عام 2010 دورا حاسما في توطيد التقدم الكبير المحرز حتى الآن.
    Le Représentant spécial exprime sa vive reconnaissance à toutes les personnes qui ont apporté leur appui et participé au processus de mise en œuvre global et sans exclusive du mandat, et il se félicite des progrès accomplis à ce jour. UN ويعرب الممثل الخاص عن امتنانه العميق لكل فرد دعم عملية الولاية الشاملة ومشاركتهم فيها، وللتقدم المحرز حتى الآن.
    Organigramme Progrès accomplis à ce jour : gestion de la relation client UN التقدم المحرز حتى الآن: إدارة العلاقـة مع العملاء
    Progrès accomplis à ce jour : intégration de l'assistance informatique UN التقدم المحرز حتى الآن: مكاتب خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسة
    S'il reste encore beaucoup à faire, nous saluons les progrès accomplis à ce jour dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أنه يمكن القيام بما هو أكثر من ذلك فإننا نحيط علما بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    La Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à sa quatrième session (Doha) avait fait naître des espoirs dans ce domaine, mais les progrès accomplis à ce jour demeurent insuffisants. UN وقال إن المؤتمر الوزاري الذي عقدته المنظمة في دورتها الرابعة في الدوحة ولَّد الآمال في هذا المجال، لكن التقدم المحرز حتى الآن لا يزال غير كافٍ.
    Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. UN وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشادة به.
    Les progrès accomplis à ce jour montrent que la formation au maintien de la paix est, tant pour l'Organisation des Nations Unies que pour la communauté internationale, un investissement stratégique permettant de disposer de personnel mieux à même de faire face aux problèmes complexes du maintien de la paix par les Nations Unies dans sa phase de consolidation. UN وتبين المنجزات التي تحققت حتى الآن أن التدريب في مجال حفظ السلام يمثل استثماراً استراتيجياً، سواء للأمم المتحدة أو للمجتمع الدولي، بما يمكن أن يتيح توفير موظفين أقدر على مواجهة الاحتياجات المعقدة التي تصادف ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مرحلة التوطيد التي تجتازها.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de rendre compte des progrès accomplis à ce sujet dans son prochain rapport d'ensemble. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبلغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريره الاستعراضي المقبل.
    Les progrès d'ensemble accomplis à ce jour dans l'exécution du mandat du Représentant spécial sont dus en grande partie à leurs efforts inlassables. UN والتقدم العام الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ الولاية يُعزى بدرجة كبيرة إلى هذا العمل الدؤوب.
    Les modestes progrès accomplis à ce jour représentent un fondement solide sur lequel il est possible de bâtir. UN فالتقدم المتواضع الذي تحقق حتى الآن هو أساس راسخ للبناء عليه.
    Se félicitant des progrès accomplis à ce jour par le Gouvernement sud-africain dans la préparation des premières élections non raciales, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته حتى اﻵن حكومة جنوب أفريقيا صوب اجراء أولى انتخابات غير عنصرية،
    Il a donc sollicité de la délégation dominiquaise des informations sur les progrès accomplis à ce jour dans ce domaine. UN ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    Le Canada se réjouit des progrès accomplis à ce jour par la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives et les stocks de poissons grands migrateurs, convoquée en vertu de la résolution 47/192 de l'Assemblée générale. UN ويسر كندا أن تنوه بالتقدم الذي أحرزه حتى اﻵن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال الذي عقد عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٢.
    e) De lui présenter un rapport sur les progrès accomplis à ce sujet pour qu'elle l'examine à sa huitième réunion. UN (هـ) أن تقدِّم تقريراً عن التقدُّم الإضافي المحرز بشأن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيه في اجتماعه الثامن.
    Lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, citant notamment le Programme de démarrage rapide, la participation multipartite et les modèles de coopération régionale. UN 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد