ويكيبيديا

    "accomplis au cours de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز خلال
        
    • المحرز أثناء
        
    • الذي أحرز خلال
        
    • المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات أثناء
        
    • تحقيق هذه الإنجازات خلال
        
    • الذي تحقق في السنوات
        
    Nous remercions la Présidente du Tribunal de son rapport annuel détaillé qui, à notre avis, reflète bien les progrès accomplis au cours de la période considérée. UN ونشكر رئيسة المحكمة على هذا التقرير السنوي المفصل، الذي نرى أنه يعبِّر بحق عن التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La Coordonnatrice de la Décennie y constate les progrès accomplis au cours de ces 10 années et fait des recommandations sur les priorités à adopter. UN وتخلص منسقة أنشطة العقد إلى الإقرار بالتقدم المحرز خلال فترة العشر سنوات وتتقدم بتوصيات لوضع أولويات للمستقبل.
    Malgré l'absence de progrès dans le désarmement nucléaire, la Zambie note avec satisfaction ceux accomplis au cours de l'an dernier dans d'autres domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى التقدم في مجال نزع السلاح النووي فإن زامبيا تلاحظ بارتياح التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجالات أخرى تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le secrétariat fera rapport oralement au Groupe de travail sur les progrès accomplis au cours de cette seconde phase. UN وستقدم الأمانة تقريراً شفوياً إلى الفرقة العاملة عن التقدم المحرز أثناء هذه المرحلة الثانية.
    Malheureusement, cet objectif n'a pas été atteint, mais des progrès importants ont été accomplis au cours de 1998. UN ومما يؤسف له، أن الهدف لم يتحقق، ولكننا نعترف بالتقدم الهام الذي أحرز خلال ١٩٩٨.
    Le chapitre III indique les progrès accomplis au cours de la période 2000-2005 dans l'application de la résolution adoptée par la quatrième Conférence de révision. UN ويبحث الجزء الثالث التقدم المحرز خلال الفترة المستعرضة في تنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Aucune action compromettant ou risquant de compromettre les progrès considérables accomplis au cours de l'année écoulée ne sera tolérée. UN ولن يكون هناك أي تسامح إزاء اﻷفعال التي تقوض، أو تهدد بتقويض، التقدم الكبير المحرز خلال السنة الماضية.
    Le HCR présentera alors un rapport sur les progrès accomplis au cours de l'année. UN وسوف ترفع المفوضية حينئذ تقريراً عن التقدم المحرز خلال العام الجاري.
    Les progrès accomplis au cours de la période en question se sont situés principalement dans trois domaines. UN وعند بحث التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض، يجب التركيز على ثلاث مسائل.
    Avant d'aborder ces questions, je voudrais féliciter la Cour et son personnel pour les progrès accomplis au cours de l'année écoulée. UN وقبل التطرق إلى هذه المسائل، أود أن أشيد بالمحكمة وموظفيها على التقدم المحرز خلال العام المنصرم.
    À l'occasion de chacune de ces révisions, le Plan est adapté pour être mis en conformité avec les capacités et les besoins du pays ainsi que pour tenir compte des progrès accomplis au cours de la période biennale précédente, en considérant quelles activités doivent être poursuivies et quels projets ou activités doivent être retirés ou ajoutés, comme de besoin. UN ويجري في سياق كل تنقيح، تكييف الخطة وفقا لقدرات البلد واحتياجاته وللتقدم المحرز خلال فترة السنتين السابقة، مع مواصلة تقييم العمليات واضافة أو حذف مشاريع أو أنشطة حسب الاقتضاء.
    Tout en reconnaissant l'étendue de la tâche à accomplir, une délégation félicite la communauté internationale dans son ensemble en attribuant les progrès accomplis au cours de l'année écoulée à l'engagement et au travail acharné de toutes les organisations pour renforcer les partenariats traditionnels et pour en créer de nouveaux. UN وسلم وفد باتساع نطاق التحدي إلا أنه أثنى على المجتمع الدولي ككل، ونسب التقدم المحرز خلال السنة الماضية إلى تفاني جميع المنظمات وعملها المتماسك في سبيل تعزيز الشراكات التقليدية ودعم الشراكات الجديدة.
    À l'occasion de chacune de ces révisions, le plan est adapté pour être mis en conformité avec les capacités et les besoins du pays, ainsi qu'avec les progrès accomplis au cours de la période biennale précédente, sur la base d'une évaluation des activités à poursuivre et de l'ajout ou du retrait de projets ou d'activités, comme de besoin. UN ويجري في سياق كل عملية من عمليات المراجعة، تكييف الخطة وفقا لقدرات البلد واحتياجاته وللتقدم المحرز خلال فترة السنتين السابقة، مع مواصلة تقييم العمليات واضافة أو حذف مشاريع أو أنشطة حسب الاقتضاء.
    À cet égard, nous constatons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée en ce qui concerne le moratoire proposé sur la fabrication, l'importation et l'exportation d'armes légères en Afrique de l'Ouest. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال العام الماضي بشأن اقتراح الوقف الاختياري ﻹنتاج واستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا.
    Les progrès accomplis au cours de l'année ont été importants dans chacun des trois secteurs stratégiques concernés : les ressources humaines; la structure des coûts; l'information et la technologie. UN وكان التقدم المحرز خلال السنة كبيرا فيما يتعلق بكل مجال من المجالات الاستراتيجية لﻹدارة؛ الموارد البشرية؛ وهيكل التكاليف؛ والمعلومات والتكنولوجيا.
    :: Les participants ont évoqué les aspects liés aux résultats de la Conférence qui ne feraient que réaffirmer les progrès accomplis au cours de la première et de la deuxième décennie internationale des peuples autochtones. UN :: وسُلط الضوء على الجوانب التي لها علاقة بالنتيجة المحتملة للمؤتمر العالمي واعتبر أن من شأنها توكيد التقدم المحرز خلال العقدين الأول والثاني للشعوب الأصلية في العالم إلى حد كبير.
    Saluant les progrès accomplis au cours de la dernière décennie, le délégué australien encourage le renforcement de la communication entre pays armateurs et États côtiers en matière de sécurité du transport, de sécurité en général et de préparation aux situations d'urgence. UN وإذ أشاد بالتقدّم المحرز خلال العقد الماضي، قال إنه يشجّع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز الإبلاغ بين الدول الملاحية والدول الساحلية بشأن أمان النقل والأمن والتأهب لحالات الطوارئ.
    Afin de mettre à jour le Plan d’action pour la Décennie de l’élimination du colonialisme, la délégation uruguayenne propose qu’il soit procédé à une évaluation aussi complète que possible des progrès accomplis au cours de la Décennie. UN ٥٩ - وبغية استكمال خطة العمل المتصلة بعقد إنهاء الاستعمار، يقترح وفد أوروغواي الشروع في تقييم كامل قدر اﻹمكان للتقدم المحرز أثناء العقد.
    Tableau 2 Progrès accomplis au cours de la période 1990-1994 et progrès à réaliser pour assurer la couverture totale d'ici à l'an 2000 UN المجاميع العالمية الجدول ٢ - التقدم المحرز أثناء الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤، والتقدم اللازم إحرازه لتحقيق شمولية كاملة بحلول عام ٢٠٠٠
    Sur chacun des points, la Note souligne les difficultés rencontrées et les progrès accomplis au cours de la période considérée pour venir en aide à ces différentes catégories de personnes prises en charge afin d'assurer la défense de leurs droits et d'aider les Etats à respecter, protéger et honorer UN وتسلط المذكرة الضوء، في كل قضية، على التحديات القائمة والتقدم المحرز أثناء فترة التقرير دعماً لمختلف هذه الفئات من الأشخاص المشمولين بالاختصاص لضمان احترام حقوقهم، ومساعدةً للدول على احترام التزاماتها وحمايتها والوفاء بها.
    Cependant, si d'immenses progrès ont été accomplis au cours de la décennie écoulée dans l'élimination du colonialisme, il reste encore un long chemin à parcourir en vue de l'éradication totale de ce fléau. UN بيد أنه رغم أهمية التقدم الذي أحرز خلال العقد الماضي في مجال القضاء على الاستعمار، فإنه ما زال ثمة الكثير مما يلزم القيام به للقضاء كليا على هذه الآفة.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تؤدي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني للقوة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات أثناء فترة الميزانية.
    Les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN وتبين مؤشرات الإنجاز سبل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    L'instabilité économique, sociale et politique qui prévaut en Haïti compromet les progrès limités mais réels qui ont été accomplis au cours de ces dernières années. UN 7 - وذلك الواقع وحالة انعدام الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي السائدة في هايتي والمشار إليها آنفا، يعرضان للخطر التقدم الحقيقي الذي تحقق في السنوات الأخيرة، وإن كان تقدما محدودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد