Malheureusement, une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs selon les dates fixées révèle que nos progrès sont irréguliers. | UN | ومن المؤسف أن تقييم التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف ضمن المواعيد المستهدفة يكشف أننا نحرز تقدما هزيلا. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs sont périodiquement examinés dans le cadre de consultations ministérielles régionales sur les enfants. | UN | وتجرى استعراضات دورية للتقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف من خلال المشاورات الوزارية الإقليمية المعنية بالطفولة. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de ces critères sont décrits ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف للتقدم المحرز في تنفيذ تلك المعايير المرجعية. |
Il a également analysé les progrès accomplis dans la réalisation de 11 objectifs à atteindre avant la fin de la première année d'application du Pacte. | UN | كما استعرض المجلس التقدم المحرز في تنفيذ عناصر أحد عشر معياراً، ستستكمل في العام الأول للاتفاق. |
Actuellement, ses bureaux sont en train de tester sur le terrain la validité des indicateurs devant servir à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Il convient, alors que nous commençons une nouvelle session, de faire le point des progrès accomplis dans la réalisation de ces aspirations. | UN | ويجدر بنا، ونحن نبدأ دورة أخرى، أن نقيﱢم التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الطموحات. |
Des efforts récents ont été faits pour établir des indicateurs tenant compte des sexospécificités en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Secrétaire général est appelé à rendre compte chaque année des progrès accomplis dans la réalisation de ces huit objectifs de développement. | UN | ويقدم الأمين العام سنويا تقارير عن التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف الإنمائية الثمانية. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de chaque objectif devraient être régulièrement évalués au moyen d'indicateurs écologiques. | UN | وينبغي أن يجري بانتظام تقييم التقدم المحرز في تحقيق كل هدف من الأهداف من خلال المؤشرات الإيكولوجية. |
Présenté à la session d'examen de la Commission, le présent rapport évalue les progrès accomplis dans la réalisation de ces engagements et prépare ainsi le terrain pour la session directive. | UN | ويعرض هذا التقرير، المقدم إلى اللجنة في دورتها للاستعراض، تقييما للتقدم المحرز في تحقيق رؤية مؤتمر القمة، وفي الوفاء بالتزاماته، ويهدف إلى إرساء الأساس لدورة السياسات. |
Mesure dans laquelle les entités concernées font rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation de l'objectif opérationnel 5 | UN | مدى إبلاغ الكيانات المقدمة للتقارير عن التقدم المحرز في تحقيق الهدف التنفيذي 5 |
Le mandat de la manifestation tel qu'il est exposé dans le projet de résolution comprend un examen global des progrès accomplis dans la réalisation de tous les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire. | UN | فالولاية المتعلقة به على النحو المحدد في مشروع القرار تتضمن إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
La réunion de haut niveau a évalué équitablement les progrès accomplis dans la réalisation de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ainsi que les suites données aux textes issus des grandes conférences et des réunions au sommet organisées par les Nations Unies. | UN | والجزء الرفيع المستوى من جمعيتنا، أجرى تقييما عادلا للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية؛ فضلا عن نتائج مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة الرئيسية. |
102. Il faudrait fournir également des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | 103- وينبغي أن توفر التقارير معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت والأهداف التي رُسمت للمستقبل. |
104. Il faudrait également donner des renseignements sur les progrès accomplis dans la réalisation de ces droits, les difficultés rencontrées et les buts que l'État s'est fixés pour l'avenir. | UN | 105- ينبغي أن توفر التقارير أيضاً معلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الحقوق والمصاعب التي ووجهت والأهداف التي رُسمت للمستقبل. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de nombreux objectifs en faveur des femmes et des filles restent d'une lenteur inacceptable. | UN | وما زالت وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق العديد من الأهداف لصالح النساء والفتيات بطيئة بشكل غير مقبول. |
On trouvera cidessous un résumé des progrès accomplis dans la réalisation de chacun des 20 objectifs : | UN | يرد أدناه موجز للتقدم المحرز نحو تحقيق كل من الأهداف العشرين: |
Le Plan d'action mondial sur la population demande qu'un examen et une évaluation complets et approfondis des progrès accomplis dans la réalisation de ses objectifs et dans l'application de ses recommandations soit entrepris tous les cinq ans par les organismes des Nations Unies. | UN | تدعو خطة العمل العالمية للسكان الى قيام منظومة اﻷمم المتحدة كل خمس سنوات باجراء عملية استعراض وتقييم شاملة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وتنفيذ توصياتها. |
Ce nouveau cadre est défini comme un cadre cohérent établi à partir des objectifs précis que le Fonds s'est fixés et d'un ensemble d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وهو إطار مترابط مستمد من نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة من المؤشرات لتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق تلك النتائج. |
Chaque année, le Secrétaire général rendra compte à l'Assemblée générale des progrès accomplis dans la réalisation de certains des objectifs formulés dans la Déclaration. | UN | وسيقدم الأمين العام كل سنة تقريرا إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في بلوغ أهداف معينة في إعلان الألفية. |
À cet égard, le Secrétaire exécutif tient à préciser qu'il n'existe aucune directive quant au suivi et à l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de cet objectif. | UN | ومن الجدير بالذكر، أنه لا توجد أية توجيهات بشأن المتابعة وتقييم التقدم المحرز في إعمال هذا الهدف. |
Au cours des deux prochains jours et dans tous les débats multilatéraux à venir, la Jordanie se tiendra prête à procéder à un échange de vues sur les progrès accomplis dans la réalisation de nos promesses. | UN | يلتزم الأردن، خلال اليومين القادمين وفي كل المناقشات المتعددة الأطراف في المستقبل، بتبادل الآراء بشأن التقدم المحرز في الوفاء بتعهداتنا. |
Ce profil permettra au Suriname de rendre compte aux organes internationaux et conventions, comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | وستساعد هذه اللمحة سورينام في إبلاغ الهيئات والاتفاقات الدولية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بالتقدّم المحرز في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
[Rapport du Secrétaire général sur un examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation de l'équilibre entre les sexes] | UN | ]تقرير الأمين العام عن الاستعراض الشامل للتقدم المحرز نحو بلوغ هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين[ |
Les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs contribuent à la construction d'un environnement protecteur et sûr pour les enfants au sein duquel les enfants peuvent s'épanouir totalement. | UN | ويساهم التقدم المحرَز صوب تحقيقها في خلق بيئة واقية وآمنة للأطفال يمكن لهم أن يُنمُّوا إمكاناتهم فيها تنمية تامة. |