ويكيبيديا

    "accomplis dans les négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز في المفاوضات
        
    • المحرز في مفاوضات
        
    • تحقق في المفاوضات
        
    Nous nous félicitons des progrès accomplis dans les négociations en Afrique du Sud. UN إننا نرحب بالتقدم المحرز في المفاوضات الجارية في جنوب افريقيا.
    À leur avis, le projet d'article reflétait les progrès accomplis dans les négociations. UN وكان من رأي هذه الوفود أن مشروع المادة يتجلى فيه التقدم المحرز في المفاوضات.
    À ce propos, les participants du Sommet régional ont décidé que la suspension des sanctions pourrait être réexaminée en fonction des progrès accomplis dans les négociations. UN وفي هذا الصدد، قرر مؤتمر القمة اﻹقليمي بأن يكون تعليق العقوبات مرهونا بإعادة النظر على أساس التقدم المحرز في المفاوضات.
    Il a ensuite fait la synthèse des informations communiquées pour permettre au Groupe de travail spécial de mesurer les progrès accomplis dans les négociations. UN وقام الرئيس بعد ذلك بتلخيص العروض لكي يتيح لفريق الالتزامات الإضافية أن يلمس التقدم المحرز في المفاوضات.
    L'engagement en faveur des droits de l'homme se trouve également indubitablement renforcé par les importants progrès accomplis dans les négociations de paix menées avec l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) dans le but de mettre un terme à l'un des conflits armés les plus anciens d'Amérique latine. UN وما من شك في أن التزامنا بحقوق اﻹنسان قد تعزز أيضا بالتقدم الهام المحرز في مفاوضات السلم الجارية مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بغية إنهاء صراع من أطول الصراعات المسلحة في أمريكا اللاتينية.
    Nous sommes très encouragés par les progrès accomplis dans les négociations qui se déroulent entre le gouvernement de F. W. De Klerk, Nelson Mandela de l'African National Congress (ANC) et les membres d'autres partis politiques en Afrique du Sud. UN ومما يشجعنا بشدة التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بين حكومة ف. و. دي كليرك، ونيلسون مانديلا، من المؤتمر الوطني اﻷفريقي، وأعضاء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى في جنوب افريقيا.
    Lors du débat qui a suivi, de nombreux membres du Conseil ont salué les progrès accomplis dans les négociations engagées entre le groupe des cinq plus un et la République islamique d'Iran en vue d'un accord global sur la question nucléaire iranienne. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المفاوضات بين مجموعة الخمسة زائدا واحدا وجمهورية إيران الإسلامية بشأن اتفاق شامل للمسألة النووية الإيرانية.
    La Chine se félicite des progrès accomplis dans les négociations récentes avec l'Organisation de l'indépendance kachin et continuera à jouer un rôle constructif dans les pourparlers pour la paix. UN وترحب الصين بالتقدم المحرز في المفاوضات التي جرت مؤخراً مع منظمة استقلال كاتشين، وستواصل القيام بدور إيجابي في محادثات السلام.
    Le Japon se réjouit des progrès accomplis dans les négociations intergouvernementales depuis février. UN وترحب اليابان بالتقدم الجيد المحرز في المفاوضات الحكومية الدولية منذ شهر شباط/فبراير الماضي.
    Il a ensuite fait la synthèse des informations communiquées afin de donner au Groupe de travail spécial une vue d'ensemble des progrès accomplis dans les négociations à la première partie de la neuvième session. UN ولخص الرئيس بعد ذلك المعلومات المبلغة في هذا الصدد بهدف إعطاء فريق الالتزامات الإضافية نبذة شاملة عن التقدم المحرز في المفاوضات خلال الجزء الأول من الدورة التاسعة.
    Les dirigeants participant au sommet ont mis l'accent sur le renforcement de la coopération dans divers secteurs et ont noté les progrès accomplis dans les négociations sur un accord de libreéchange portant sur les biens. UN وانصب محور التركيز في هذا المؤتمر على توثيق التعاون في قطاعات عدة، وأحاط الزعماء علما بالتقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق للتجارة الحرة في البضائع.
    Depuis lors, les gouvernements du Canada et du Mexique ont tenu une série de réunions pour suivre les progrès accomplis dans les négociations entre les opérateurs des deux pays en vue d'atteindre un accord de coordination opérationnelle. UN ومنذئذ، عقدت حكومتا كندا والمكسيك سلسلة من الاجتماعات للإشراف على التقدّم المحرز في المفاوضات بين مشغلي السواتل في البلدين، ومن أجل التوصل إلى اتفاق بشأن التنسيق التشغيلي.
    12. La session extraordinaire du Conseil du commerce des services examinera les progrès accomplis dans les négociations et surveillera la mise en œuvre des objectifs, approches et échéanciers figurant dans la présente annexe. UN 12- يستعرض المجلس العام للتجارة في الخدمات في دورته الخاصة التقدم المحرز في المفاوضات ويرصد تنفيذ الأهداف والنهج والمهل الزمنية المحددة في هذا المرفق.
    Les progrès accomplis dans les négociations sur le différend territorial entre le Guatemala et le Belize, les efforts déployés par le Président Bolaños du Nicaragua et surtout le dixième anniversaire de la signature des accords de paix d'El Salvador que nous célébrons cette année nous remplissent d'espoir à cet égard. UN وإن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن النزاع الإقليمي القائم بين غواتيمالا وبليز، والجهود التي يبذلها رئيس نيكاراغوا بولانيوس، وفي مقدمة كل ذلك، الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام في السلفادور، التي سنحتفل بها هذا العام، كلها أمور تبعث فينا شعورا كبيرا بالأمل في هذا الصدد.
    À la 21e séance, le 4 juillet, le Président du Conseil a fait une déclaration et rendu compte aux membres du Conseil des progrès accomplis dans les négociations relatives à la déclaration ministérielle du débat de haut niveau. UN 70 - في الجلسة 21 المعقودة في 4 تموز/يوليه، أدلى رئيس المجلس ببيان وأطلع المجلس عن التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى.
    À la 21e séance, le 4 juillet, le Président du Conseil a fait une déclaration et rendu compte aux membres du Conseil des progrès accomplis dans les négociations relatives à la déclaration ministérielle du débat de haut niveau. UN 69 - في الجلسة 21 المعقودة في 4 تموز/يوليه، أدلى رئيس المجلس ببيان وأطلع المجلس عن التقدم المحرز في المفاوضات الجارية بشأن الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a aussi fait un exposé sur les progrès accomplis dans les négociations entre les deux États et évoqué l'embuscade tendue le 9 avril à des Casques bleus de la MINUSS dans l'État de Jonglei (Soudan du Sud). UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام أيضا إحاطة عن التقدم المحرز في المفاوضات بين الدولتين، وعن الكمين الذي نُصب لحفظة السلام التابعين لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في ولاية جونقلي بجنوب السودان في 9 نيسان/أبريل.
    34. Nous prenons note des progrès accomplis dans les négociations sur le Mémorandum d'accord sur le règlement des différends, tels qu'ils ressortent du rapport du Président de la session extraordinaire de l'Organe de règlement des différends au Comité des négociations commerciales (CNC), et prescrivons à la session extraordinaire de continuer d'œuvrer à la conclusion rapide des négociations. UN ٣٤- نحيط علماً بالتقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالتفاهم بشأن تسوية النزاعات، والمبيّن في التقرير الذي قدمه رئيس الدورة الخاصة لجهاز تسوية النزاعات إلى لجنة المفاوضات التجارية. ونوعز إلى الدورة الخاصة مواصلة العمل بهدف الإسراع في إنهاء هذه المفاوضات.
    Il est essentiel que des progrès significatifs soient obtenus à la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Cancún (Mexique) en septembre 2003, et dont la tâche principale sera de mener un examen à mi-parcours des progrès accomplis dans les négociations et dans les autres travaux inscrits au Programme de Doha pour le développement. UN ومن الأهمية بمكان تحقيق تقدم فعلي في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في كاكون بالمكسيك في أيلول/سبتمبر 2003 والذي ستكون مهمته الرئيسية هي إجراء استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في المفاوضات والأعمال الأخرى في إطار خطة الدوحة للتنمية.
    Il a exhorté les délégués à garder à l'esprit les progrès accomplis dans les négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce et relevé que les interventions menées dans le cadre du Programme d'action d'Almaty pouvaient faciliter la mise en œuvre des mesures envisagées dans le cadre de l'OMC. UN وحثَّ أعضاء الوفود على أن يضعوا في اعتبارهم التقدم المحرز في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، وأكد أن التدخلات التي جرت في سياق برنامج عمل ألماتي يمكن أن تيسِّر تنفيذ الأحكام المتوخاة لمنظمة التجارة العالمية.
    Le Japon se félicite des progrès accomplis dans les négociations intergouvernementales au cours de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale et attend avec intérêt les négociations internationales qui auront lieu pendant la session en cours, sur la base de la deuxième révision du texte des négociations, conformément à la décision 63/568 de l'Assemblée générale. UN وتدرك اليابان أن ثمة تقدما ملموسا قد تحقق في المفاوضات الحكومية الدولية خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وتتطلع إلى المفاوضات الدولية في الدورة الحالية، على أساس النص المنقح الثاني للمفاوضات عملا بمقرَر الجمعية العامة 63/568.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد