ويكيبيديا

    "accomplis jusqu'ici" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز حتى الآن
        
    • الذي تحقق حتى الآن
        
    • الذي أحرز حتى الآن
        
    • تحققت حتى الآن
        
    • الذي أحرزه حتى الآن
        
    L'augmentation de la présence de femmes dans des organisations non-gouvernementales fait partie des progrès accomplis jusqu'ici. UN 116 - وتشكل زيادة مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية جزءا من التقدم المحرز حتى الآن.
    Face à ces défis, nous ne devons pas perdre de vue les progrès accomplis jusqu'ici. UN في مواجهة هذه التحديات، ينبغي ألا يغيب عن بالنا التقدم المحرز حتى الآن.
    En conclusion, permettez-moi de souligner l'importance de poursuivre sur la lancée des progrès accomplis jusqu'ici. UN وختاما، أود أن أسلط الضوء على أهمية الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    Le Monténégro se félicite des progrès accomplis jusqu'ici dans la négociation d'un traité sur le commerce des armes. UN وترحب الجبل الأسود بالتقدم المحرز حتى الآن في عملية التفاوض بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    La crise financière mondiale, qui talonne les crises alimentaire et énergétique, menace gravement la croissance économique et le développement durables du continent et pourrait bien inverser les progrès accomplis jusqu'ici dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذ تأتي الأزمة المالية العالمية في أعقاب أزمة الغذاء والطاقة، فإنها تهدد تهديدا خطيرا النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة ويمكن أن تعكس مسار التقدم الذي تحقق حتى الآن في إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité note les progrès qui ont été accomplis jusqu'ici. UN وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Les résultats mitigés des progrès accomplis jusqu'ici pour réaliser les objectifs en matière de développement brossent un tableau fort sombre. UN والنتائج المتضاربة للتقدم المحرز حتى الآن في تحقيق أهداف التنمية تعطي صورة قاتمة جدا.
    À cet égard, je trouve encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans la préparation des élections, avec l'assistance de la communauté internationale. UN ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي.
    Les institutions de l'État manifestent clairement leur volonté de protéger les progrès accomplis jusqu'ici. UN وأشار إلى أن مؤسسات الدولة أثبتت بشكل واضح عزمها على حماية التقدم المحرز حتى الآن.
    Le présent document porte sur un examen des progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en œuvre de l'Initiative d'aide pour le commerce. UN وتناقش هذه الورقة التقدم المحرز حتى الآن في مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Il reste que des progrès limités ont été accomplis jusqu'ici. UN غير أن التقدم المحرز حتى الآن تقدمٌ محدود.
    L'amélioration de la situation du pays met en place les conditions nécessaires pour que le Gouvernement consolide les progrès accomplis jusqu'ici et s'attaque aux causes profondes des tensions et du conflit. UN فتحسن الحالة الأمنية في البلد يهيئ للحكومة الظروف اللازمة لتعزيز التقدم المحرز حتى الآن ومعالجة الأسباب الجذرية للتوتر والنزاع.
    L'Afrique du Sud se félicite aussi des progrès accomplis jusqu'ici afin d'intégrer entièrement l'Agence de coordination et de planification du NEPAD aux structures et aux processus de la Commission de l'Union africaine. UN وتشيد جنوب أفريقيا أيضا بالتقدم المحرز حتى الآن صوب الاندماج الكامل لوكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل وعمليات مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Cependant, le fait que, dans notre examen, nous soyons aussi préoccupés que ne soient réduits à néant les progrès accomplis jusqu'ici, cinq ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, ne cadre pas avec l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement. UN القلق الشديد جدا الذي نشعر به من أن التقدم المحرز حتى الآن يمكن أن ينتكس كلية في هذه المرحلة، قبل خمس سنوات فقط من التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يتماشى في رأينا مع روح الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce bilan est opportun et pertinent et il mérite d'être pleinement utilisé pour examiner les progrès accomplis jusqu'ici et pour renforcer l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre la pandémie mondiale de VIH/sida. UN إن هذا التقييم يأتي في أوانه وهام وتجدر الاستفادة منه على نحو كامل لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن لتوطيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الوباء العالمي المتمثل في الإيدز.
    Toutefois, en dépit des progrès accomplis jusqu'ici au chapitre du renforcement institutionnel du Conseil, nous n'avons pas pu développer, en parallèle, sa dimension touchant à la coopération. UN لكن على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بناء المؤسسات في المجلس، لم نتمكن من تطوير بعده التعاوني بالطريقة ذاتها.
    Il a demandé au Département de l'information d'indiquer aux États Membres les progrès accomplis jusqu'ici au sujet des modalités de coopération et des réaménagements de structure nécessaires, ainsi que les plans envisagés pour renforcer la coordination avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وطلب من إدارة شؤون الإعلام إطلاع الدول الأعضاء على التقدم المحرز حتى الآن في طرائق التعاون والترتيبات الهيكلية الجديدة المتصلة بها وعلى خطط الإدارة لزيادة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام مستقبلا.
    En matière de désarmement nucléaire, nous nous félicitons des progrès importants accomplis jusqu'ici dans la réduction des stocks nucléaires des États dotés d'armes nucléaires, et des engagements pris de réduire davantage ces stocks en application du Traité de Moscou. UN وعلى صعيد نزع السلاح النووي، نرحب بالتقدم الكبير المحرز حتى الآن فيما يتعلق بخفض المخزونات النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية، وبالالتزام بزيادة تقليصها في إطار معاهدة موسكو.
    Malheureusement, le manque de volonté politique de la part de certains États ont rendu impossibles les négociations et mis en péril les progrès significatifs accomplis jusqu'ici. UN وللأسف، أدى عدم توفر الإرادة السياسية لدى دول معينة إلى استحالة إجراء مفاوضات، مما عرض التقدم الكبير المحرز حتى الآن للخطر.
    En Sierra Leone les activités ont en fait atteint le stade de consolidation de la paix et il reste maintenant à établir les conditions économiques voulues pour aider le peuple et le Gouvernement à maintenir les progrès accomplis jusqu'ici. UN وقد دخل العمل في سيراليون في الواقع في مرحلة دعم السلام والمهمة القائمة الآن هي إنشاء الظروف الاقتصادية التي تساعد الشعب والحكومة على استدامة التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Les progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en œuvre du Programme d'action constituent une base solide sur laquelle se fonder pour donner un nouvel élan à la réalisation intégrale du Programme d'action dans les délais prévus. UN 10 - يوفر التقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل فرصة كبيرة لإعطاء زخم إضافي لتنفيذه بصورة كاملة وفي حينه.
    J'exhorte les parties à l'accord à s'abstenir de tout acte qui risquerait de remettre en question les progrès accomplis jusqu'ici. UN وإني لأحث الأطراف في الاتفاق على الكف عن القيام بالأعمال التي قد تعرض المكاسب التي تحققت حتى الآن للخطر.
    Les dirigeants et autres participants se sont félicités des progrès accomplis jusqu'ici par le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et par le Comité intergouvernemental sur le financement du développement durable et de l'évolution du processus d'élaboration des différentes propositions de mécanisme de facilitation technologique. UN 26 - ورحب القادة وسائر المشاركين بالتقدم الذي أحرزه حتى الآن كل من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة ولجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، وأيضا بالتقدم المحرز في عملية وضع الخيارات اللازمة لإقامة آلية تعنى بتيسير استخدام التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد