Elle est chargée de surveiller et d'évaluer les progrès accomplis par le pays vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأوكلت إلى اللجنة الرئاسية مهمة رصد وتقييم التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le bureau de l'UNIFEM à la Barbade a récemment loué les progrès accomplis par le pays en promulguant une législation relative à la justice sociale à l'égard des femmes. | UN | وقد أشاد مكتب صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في بربادوس في اﻵونة اﻷخيرة بالتقدم الذي أحرزه البلد في إصدار التشريعات المتصلة بتحقيق العدالة الاجتماعية للمرأة. |
Compte tenu des progrès notables accomplis par le pays sur la voie de la transition et de la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a décidé de remplacer la mission politique spéciale par une équipe de pays des Nations Unies classique, qui sera chargée de lui apporter un autre type d'assistance. | UN | وفي ضوء التقدم الكبير الذي أحرزه البلد في عمليته لتوطيد السلام وتيسير الانتقال، قرر مجلس الأمن أن يحل محل البعثة السياسية فريقٌ قطري عادي يقدم نوعًا مختلفًا من المساعدة لهذا البلد في المستقبل. |
Elle a constaté les progrès accomplis par le pays sur la voie de la pleine réalisation des droits de l'homme de la population dominiquaise dans le domaine de la lutte contre la violence dans la famille et contre la maltraitance physique des enfants. | UN | وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد نحو إعمال الحقوق الإنسانية لمواطنيه إعمالاً كاملاً في مجالي إجراءات مكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال. |
Plusieurs délégations ont souhaité suivre les progrès accomplis par le pays dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPI et ont proposé leur aide selon que de besoin. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بمتابعة التقدم الذي يحرزه البلد في تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار، وعرضوا تقديم المساعدة عند اللزوم. |
L'équipe de pays des Nations Unies continue à appuyer les efforts menés par le Gouvernement pour évaluer les progrès accomplis par le pays vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 39 - ويواصل فريق الأمم المتحدة القطري دعم الجهود التي تبذلها حكومة العراق لتقييم التقدم الذي حققه البلد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cuba a pris note des progrès accomplis par le pays dans des domaines tels que la santé et l'éducation. | UN | ٧٣- وأحاطت كوبا علماً بالتقدم الذي أحرزه البلد في مجالات مثل الصحة والتعليم. |
Le fait que les élections se sont pour l'essentiel déroulées pacifiquement et de façon ordonnée illustre les progrès accomplis par le pays sur la voie d'une démocratisation intégrale. | UN | وتبين حقيقة إجراء العملية الانتخابية بطريقة سلمية ومنظمة إلى حد كبير دليلا على التقدم الذي أحرزه البلد باتجاه التحول الكامل إلى الديمقراطية. |
Des représentants du secteur privé se sont aussi félicités de l'EPI et des recommandations formulées et ont pris note avec satisfaction des progrès considérables accomplis par le pays tout en soulignant la nécessité de poursuivre sur la voie des réformes. | UN | 52-ورحب أيضاً ممثلو القطاع الخاص باستعراض سياسة الاستثمار وتوصياته، وأعربوا عن تقديرهم للتقدم الكبير الذي أحرزه البلد وضرورة مواصلة السير على طريق الإصلاحات. |
Le 8 octobre 2010, il a pris la parole à l'occasion de la quatrième session du Parlement pour souligner les grands progrès accomplis par le pays et les succès enregistrés dans la mise en œuvre du programme national pour le changement. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ألقى الرئيس كوروما كلمة أمام الدورة الرابعة للبرلمان، فأبرز التقدم المهم الذي أحرزه البلد والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج التغيير الذي وضعته الحكومة. |
40. Si le Rapporteur spécial a trouvé encourageants les progrès accomplis par le pays dans un délai relativement court en matière de développement des pratiques parlementaires, le Parlement, en particulier l'Assemblée nationale, présente toujours un certain nombre de failles dans son fonctionnement. | UN | 40- ومع أن المقرر الخاص متفائل من التقدم الذي أحرزه البلد في تطوير الممارسات البرلمانية في غضون مدة قصيرة نسبياً، لا يزال هناك عدد من أوجه القصور في أعمال البرلمان عموماً والجمعية الوطنية خصوصاً. |
En mars 2010, une délégation de la Commission de consolidation de la paix s'est rendue en Sierra Leone. Elle a salué les progrès accomplis par le pays depuis la fin de la guerre civile et a salué l'exemple réussi de consolidation de la paix multilatérale que donne la Sierra Leone. | UN | 31 - في آذار/مارس 2010، زار وفد من لجنة بناء السلام سيراليون وأشاد بالتقدم الذي أحرزه البلد منذ نهاية الحرب الأهلية. واعتبر الوفد تجربة سيراليون مثالا ناجحا لبناء السلام المتعدد الأطراف. |
a) Décrire le contexte général des progrès accomplis par le pays en matière de développement depuis 1996, en abordant les trois dimensions du développement durable - économique, sociale et environnementale; | UN | (أ) يتضمن معلومات أساسية و تقييماً للتقدم الذي أحرزه البلد منذ عام 1996، يتناول الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي والبعد البيئي؛ |
Comprendre, en tant qu'informations générales, une évaluation des progrès accomplis par le pays en matière de développement depuis 1996, en abordant les trois dimensions du développement durable - économique, sociale et environnementale; | UN | (أ) يتضمن معلومات أساسية في شكل تقييم للتقدم الذي أحرزه البلد منذ عام 1996 ويتناول الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي والبعد البيئي؛ |
Il y a tout juste un mois, le 29 juin, nos lycéens ont organisé un débat très réussi sur le modèle de celui de l'Assemblée générale des Nations Unies, au cours duquel ils ont examiné les progrès accomplis par le pays dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | قبل شهر واحد فقط، بتاريخ 29 حزيران/يونيه، عقد طلابنا في المدارس الثانوية بنجاح جلسة نموذجية لمحاكاة مناقشة الجمعية العامة للأمم المتحدة، استعرضوا فيها التقدم الذي أحرزه البلد بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
7. La Conférence des Parties examinerait à intervalle régulier [de X ans] les progrès accomplis par le pays pour atteindre les objectifs de la Convention, en tenant compte de la disponibilité d'une assistance financière et technique appropriée à fournir en vertu des dispositions de la Convention. | UN | 7- يستعرض مؤتمر الأطراف على فترات منتظمة X] سنه[، التقدم الذي يحرزه البلد صوب تحقيق أهداف الاتفاقية مع مراعاة المساعدات المالية والتقنية التي يتعين تقديمها بموجب أحكام الاتفاقية. |
En plus de ces conditions opérationnelles préalables, des critères ont été définis pour mesurer les progrès accomplis par le pays dans le sens de la réalisation de deux objectifs fondamentaux traduisant les priorités centrales énoncées dans la résolution 1756 (2007), à savoir a) l'instauration d'un environnement stable en matière de sécurité dans l'ensemble du pays et b) la consolidation des institutions démocratiques. | UN | إضافة إلى هذه الشروط المسبقة العملياتية، حُدِّدت نقاط مرجعية لقياس التقدم الذي يحرزه البلد باتجاه تحقيق هدفين جوهريين يمثلان الأولويات الأساسية للقرار 1756 (2007)، وهما: (أ) إرساء بيئة أمنية مستقرة شاملة؛ (ب) تدعيم المؤسسات الديمقراطية. |
460. Le Bélarus a fait valoir que le processus d'Examen périodique universel permettait d'évaluer les progrès accomplis par le pays examiné dans la réalisation des droits économiques et sociaux et le développement de sa législation. | UN | 460- ورأت بيلاروس أن الاستعراض الدوري الشامل مكّن من تقييم النجاح الذي حققه البلد في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وفي تطوير تشريعاته. |