ويكيبيديا

    "accomplis par les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أحرزته البلدان
        
    • التي تبذلها البلدان
        
    • الذي أحرزته بلدان
        
    • المحرز على الصعيد الوطني
        
    • الذي حققته بلدان
        
    • الذي تحرزه بلدان
        
    • الذي أحرزته أقل البلدان
        
    Les progrès accomplis par les pays dans la lutte contre la sous-nutrition feront partie des sujets abordés. UN وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية.
    La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. UN ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Lles progrès accomplis par les pays en matière de coopération technique avec les pays en développement UN ثالثا - التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في مجال التعاون التقني فيما بينها
    Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    Je partage son diagnostic sur les progrès accomplis par les pays d'Amérique centrale dans les domaines de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement. UN وأتفق معه في تحليله للتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات إرساء السلام والحرية والديمقراطية وتحقيق التنمية.
    Il n'y est cependant pas véritablement rendu compte des progrès accomplis par les pays quant au respect des droits de leurs citoyens en matière de procréation. UN بيد أنه لا يبين حقا التقدم الذي أحرزته البلدان في التقدم بشأن الحقوق الإنجابية لمواطنيها.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis par les pays en développement, considérés dans leur ensemble, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، بوصفها مجموعة، في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر.
    Félicitons les progrès accomplis par les pays africains dans le cadre de la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الآلية.
    Elles ont permis d’examiner les progrès accomplis par les pays africains dans quatre grands secteurs : la réduction de la pauvreté, la création d’emplois, la fourniture de services sociaux pour tous et la conduite des affaires publiques. UN وبحث المشاركون التقدم الذي أحرزته البلدان اﻷفريقية في أربعة مجالات رئيسية هي الحد من الفقر وخلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع والحكم.
    Elle a permis en particulier de faire le bilan des progrès accomplis par les pays africains en application des stratégies africaines pour la mise en oeuvre d’Action 21. UN وقد استعرض الاجتماع بصفة خاصة التقدم الذي أحرزته البلدان اﻷفريقية في تنفيذ الاستراتيجيات اﻷفريقية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    7. Les ministres se sont félicités des progrès accomplis par les pays africains dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 7 - ورحّب الوزراء بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes convaincus que ces rapports permettront de mieux comprendre les progrès accomplis par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités essentielles du NEPAD. UN ونثق بأن تلك التقارير ستساعد على التوصل إلى فهم أعمق للتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis par les pays en développement, considérés dans leur ensemble, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action de la Conférence. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، كمجموعة، في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر.
    Les résultats les plus récents fournis par ONU-HABITATHabitat's ont montré les progrès accomplis par les pays en ce qui concerne la cible 11 au cours de la dernière décennie. UN وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
    Ma délégation se félicite des progrès accomplis par les pays africains avec l'appui des partenaires internationaux, ainsi que des parties prenantes au niveau national, y compris la société civile et le secteur privé. UN ونرحب ترحيبا حارا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية بدعم من الشركاء الدوليين، بالإضافة إلى أصحاب المصلحة المحليين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis par les pays en développement, en tant que groupe, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية كمجموعة في بلوغ أهداف الموارد المالية المحددة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il importe de fournir une assistance qui soit tout à fait adaptée à la situation de chaque pays particulier tout en accordant l'attention voulue aux faits accomplis par les pays en développement pour promouvoir la démocratisation et la mise en place d'économies orientées vers le marché. UN والمهم أيضا تقديم المساعدات اﻷنسب لظروف البلد المعين مع إيلاء اهتمام كاف للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز الديمقراطية، واﻷخــذ باقتصادات موجهة نحو السوق.
    La demande de gaz dans ces pays s'accroît pour des raisons économiques et environnementales mais aussi sous l'effet des efforts accomplis par les pays pour diversifier leurs approvisionnements énergétiques. UN ويتزايد الطلب على الغاز في هذه البلدان ﻷسباب اقتصادية وبيئية وكذلك نتيجة الجهود التي تبذلها البلدان لتنويع مصادر إمدادها من الطاقة.
    Publication pendant l'exercice biennal de deux numéros du Boletín informativo sobre envejecimiento, qui renseigne sur les progrès accomplis par les pays de la région en matière de formulation et d'application de politiques en faveur des personnes âgées UN عددان خلال فترة السنتين من النشرة الإخبارية المتعلقة بالـشيخوخة يتــــضمنان معلومات عن التقدم الذي أحرزته بلدان في المنطقة في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسنين
    Dans le cadre de cet examen, ONU-Eau a mené une étude sur les progrès accomplis par les pays dans ce domaine. UN وفي إطار ذلك الاستعراض، أجرت لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية دراسة عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني في هذا المجال.
    Nous prenons note des progrès importants accomplis par les pays de la région de l'Asie orientale et du Pacifique aux fins de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN ونحن نحيط علما بالتقدم الكبير الذي حققته بلدان شرق آسيا والمحيط الهادئ في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    b) Progrès accomplis par les pays de la région dans la mise en œuvre des accords conclus à la onzième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes pour ce qui est en particulier de la participation à la prise de décisions, de la reconnaissance du travail non rémunéré des femmes et de l'élimination de la pauvreté et de la violence sexiste UN (ب) التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، لا سيما فيما يتصل بمشاركة المرأة في عملية صنع القرار، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر، والقضاء على الفقر والعنف الجنساني
    Les progrès accomplis par les pays les moins avancés depuis 2000 sont réduits à néant par la crise. UN وأضاف قائلاً إن التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً منذ عام 2000 قد أخذت الأزمة في محوه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد