ويكيبيديا

    "accomplis sur le plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحرز في مجال
        
    • المحرز على الصعيد
        
    • المحرز على المستوى
        
    • المحرز في المجال
        
    Le moment est pourtant venu de faire le bilan des progrès accomplis sur le plan du développement durable, et notamment certains progrès tangibles sur un ensemble assez large de questions forestières. UN وشدد على الفرصة المتاحة حاليا لتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، مشيرا إلى تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل المتعلقة بالغابات.
    14. Prie également le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale ; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛
    13. Prie le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛
    Du fait de la lenteur des progrès accomplis sur le plan politique, le déploiement des observateurs et de l'équipe spéciale n'a pas eu lieu. UN ولم يتم نشر المراقبين وفرقة العمل على السواء بسبب بطء التقدم المحرز على الصعيد السياسي.
    Elle met l'accent sur le fait que malgré les progrès accomplis sur le plan politique, les violations des droits de l'homme se poursuivent dans tout le pays. UN وأكدت على أنه على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في البلد كله.
    La ratification récente du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, qui avait été recommandée dans le cadre de l'Examen périodique universel, illustre bien les progrès accomplis sur le plan normatif. UN ويعتبر التصديق مؤخرا، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، بناء على التوصية التي قدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل، خير شاهد على التقدم المحرز على المستوى التشريعي.
    Malgré les progrès accomplis sur le plan international, le Rapporteur spécial déplore que les négociations sur ce projet de déclaration marquent encore le pas. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرز في المجال الدولي، يأسف المقرر الخاص لكون المفاوضات المتعلقة بمشروع الإعلان هذا ما زالت تراوح في مكانها.
    13. Prie le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛
    11. Prie le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛
    Le Représentant a également évoqué les progrès récemment accomplis sur le plan de la coordination des activités entre les commissions régionales et il a répondu aux questions soulevées pendant l'examen du programme par le Comité. UN وأشار الممثل أيضا إلى التقدم المحرز في مجال التنسيق فيما بين اللجان الإقليمية مؤخرا، ورد على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في البرنامج.
    Nous reconnaissons à cet égard que les progrès accomplis sur le plan de la sécurité pourraient être compromis par les défaillances du développement socioéconomique, de la gouvernance et de l'état de droit. UN ونحن ندرك في هذا الصدد أن التقدم المحرز في مجال الأمن قد يتأثر بأوجه الضعف في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحكم وسيادة القانون.
    14. Prie en outre le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛
    14. Prie également le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛
    Au paragraphe 13 de la même section de la résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale. UN وفي الفقرة 13 من الجزء نفسه من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام إبقاءها على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة.
    47. Le Conseil d'administration a été informé des progrès accomplis sur le plan de l'intégration des droits de l'homme dans l'Agenda pour la paix et la sécurité des Nations Unies. UN 47- واطّلع مجلس الأمناء على التقدم المحرز في مجال دعم إدماج حقوق الإنسان في برنامج الأمم المتحدة للسلم والأمن.
    11. Prie le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛
    13. Prie le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛
    La Commission préparatoire, dont les travaux s'ouvriront à Genève dans les jours suivants, devrait permettre de faire le point de l'évolution de la situation et des progrès accomplis sur le plan technique. UN وينبغي أن تهتم اللجنة التحضيرية، التي ستبدأ أعمالها في جنيف في غضون الأيام المقبلة، بتحليل تطور الوضع وتقييم التقدم المحرز على الصعيد التقني.
    Les progrès accomplis sur le plan de l'environnement sont également très inégaux. UN ٢٠ - وما زال التقدم المحرز على الصعيد البيئي متفاوتا جدا هو الآخر.
    La Commission préparatoire, dont les travaux s'ouvriront à Genève dans les jours suivants, devrait permettre de faire le point de l'évolution de la situation et des progrès accomplis sur le plan technique. UN وينبغي أن تهتم اللجنة التحضيرية، التي ستبدأ أعمالها في جنيف في غضون الأيام المقبلة، بتحليل تطور الوضع وتقييم التقدم المحرز على الصعيد التقني.
    Pourtant, lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen d'Action 21, il a été reconnu que, si des progrès avaient été accomplis sur le plan national, il fallait s'attaquer d'urgence au non-respect des engagements en matière d'aide contractés par les pays développés. UN غير أن دورة اﻷمم المتحدة الاستثنائية المكرسة لاستعراض جدول أعمال القرن ٢١ أقرت بأنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز على المستوى الوطني لا تزال هناك حاجة ملحة ﻹقناع البلدان النامية بضرورة أن تفي بما قطعته على نفسها من التزامات بتقديم المساعدة.
    15. Tout en prenant note des progrès accomplis sur le plan législatif en matière de lutte contre la discrimination raciale, le Comité observe avec inquiétude qu'en droit interne la discrimination raciale n'est toujours pas érigée en infraction, comme le prescrit la Convention. UN 15- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالتقدم المحرز على المستوى التشريعي في مجال مناهضة التمييز العنصري، تلاحظ بقلق أن التمييز العنصري ما زال لا يعتبر جريمة في القانون المحلي خلافاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    Les rangs des personnes âgées ne cessent d'augmenter. Le fait que ces personnes vivent plus longtemps et dans de meilleures conditions grâce aux progrès accomplis sur le plan social est une des réalisations majeures de l'humanité. UN ومن أهم منجزات البشرية تمكين هذه الفئة السكانية من العيش مدة أطول وفي ظل ظروف أحسن، نتيجة لأوجه التقدم المحرز في المجال الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد