ويكيبيديا

    "accordées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممنوحة
        
    • اتفاق عام على
        
    • المدفوعة على
        
    • التي تُمنح
        
    • اللتان تحظى بهما
        
    • تقديم منح جامعية لما مجموعه
        
    • منحا جامعية ﻟ
        
    Les bourses accordées à des candidates ont constitué près de 10 % du nombre total. UN وبلغت نسبة الزمالات الممنوحة للنساء المرشحات ١٠ في المائة من العدد اﻹجمالي.
    Elle étudie actuellement l'éventuel renouvellement des préférences commerciales accordées à quatre pays des Andes et à six pays d'Amérique centrale en vue de soutenir leur lutte contre la drogue. UN الممنوحة سابقا ﻷربعة من بلدان اﻷنديز وستة من بلدان أمريكا الوسطى لدعم كفاحها ضد المخدرات.
    Pourcentage des subventions accordées à des femmes Figure 4 UN :: الإعانات الممنوحة للنساء 629 11 في المائة
    Elles se sont accordées à penser que l'égalité des sexes était primordiale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المساواة بين الجنسين أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les engagements au titre des prestations liées au rapatriement des juges et des prestations accordées à titre gracieux aux juges ad litem sont estimés, au 31 décembre 2011, respectivement à 527 000 dollars et 837 000 dollars. UN وتقدر الخصوم المتعلقة بكل من استحقاقات بدل انتقال القضاة والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين بما يصل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى 000 527 دولار و 000 837 دولار على التوالي.
    Les concessions accordées à d'autres fins non précisées par le Ministère se situent dans la réserve naturelle d'Aural. UN وتقع الامتيازات الممنوحة لأغراض أخرى وغير الواردة بالقائمة المذكورة في محمية أورال للأحياء البرية.
    Certains pays ont également fait état du traitement préférentiel appliqué aux pays sans littoral concernant les droits prélevés sur les marchandises en transit et les préférences commerciales accordées à ces pays. UN كما أشارت بعض البلدان إلى المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان غير الساحلية فيما يتعلق بالرسوم المفروضة على البضاعة العابرة وإلى اﻷفضليات التجارية الممنوحة للبلدان غير الساحلية.
    i) Les raisons du faible niveau de ressources accordées à la statistique UN `1 ' أسباب ضعف مستوى الموارد الممنوحة للإحصائية
    Les quantités accordées à titre d'avances remboursables ne sont versées que pendant 18 mois et leur montant maximum est de 100 euros par enfant mineur. UN وتعتبر المبالغ الممنوحة سُلَفا يجري تسديدها، وهي محددة بمدة 18 شهرا بحد أقصر قدره 100 يورو لكل طفل.
    Des préférences sont accordées à tous les produits industriels, y compris à ceux qui bénéficient de préférences réservées aux PMA, à l'exception de 118 articles. UN تمنح أفضليات لجميع المنتجات الصناعية بما فيها المنتجات المشمولة بالأفضليات الممنوحة فقط لأقل البلدان نمواً مع استثناء منتجات تقع تحت 118 بنداً.
    Nous considérons aussi que l'exemple des garanties de sécurité accordées à l'Ukraine - un précédent est ainsi créé - mérite d'être soigneusement examiné dans le contexte des efforts visant à établir un instrument multilatéral ayant force juridique obligatoire. UN ونحن نرى أيضا أن امتداد ضمانات اﻷمن الممنوحة مسبقاً ﻷوكرانيا سابقة جديدة جديرة بأن تدرس بعناية في نطاق الجهود الرامية الى وضع وثيقة متعددة اﻷطراف ذات قوة قانونية.
    Gouvernement/budget de l'État: finance intégralement ou en partie les prestations accordées à des conditions plus favorables. UN إسهام الحكومة من ميزانية الدولة: يغطي هذا الإسهام كامل التكاليف أو حصة معينة منها، المترتبة على المعاشات الممنوحة بموجب شروط أيسر.
    D’après la presse, des entrepreneurs locaux disent que les effets des concessions tarifaires accordées à la suite de la signature de l’Accord de libre-échange nord-américain et de l’adhésion à l’Organisation mondiale du commerce annulent ceux des avantages de prix dont bénéficiaient les îles Vierges américaines en tant que port franc. UN وتفيد التقارير الصحفية بأن رجال اﻷعمال المحليين يعتقدون أن التسهيلات التعريفية الممنوحة نتيجة التوقيع على اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية قد أزالت الميزة السعرية التي كانت تتمتع بها جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة بوصفها ميناء حرا.
    Celles-ci comprenaient à la fois les primes exceptionnelles ( " Meritorious awards " et " Distinguished awards " ) dont bénéficiaient très peu de fonctionnaires et les primes générales de rendement qui pouvaient être accordées à tous les fonctionnaires de carrière relevant du SES; UN وهي تشمل مكافآت الجدارة والتميز، الممنوحة لعدد قليل جدا من موظفي الخدمة التنفيذية العليا، ومكافآت اﻷداء العامة التي تحق لجميع موظفي الخدمة التنفيذية العليا الدائمين؛
    Par exemple, dans le cas du Senior Executive Service, elle a décidé de prendre en compte des primes accordées à près de 40 % des fonctionnaires visés, mais pas d'autres primes qui concernaient moins de 3 % de ces fonctionnaires. UN فقد قررت، على سبيل المثال، في حالة الخدمة التنفيذية العليا، أن تضم المكافآت الممنوحة لحوالي ٠٤ في المائة من موظفي تلك الخدمة، ولكنها قررت أن تستبعد مكافآت أخرى تمنح ﻷقل من ٣ في المائة من الموظفين.
    291. Tout enfant suspecté d'infraction à la loi pénale et traduit devant les instances judiciaires bénéficie des mêmes garanties qui sont accordées à tous les citoyens. UN ١٩٢- كل طفل يشتبه في مخالفته لقانون العقوبات ويُحال الى القضاء يحظى بنفس الضمانات الممنوحة للمواطنين كافة.
    Toutes se sont accordées à reconnaître qu'il fallait s'efforcer de regrouper les projets par thème. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة بذل الجهود لدمج المشاريع في إطار مجموعات مواضيعية.
    Toutes se sont accordées à reconnaître qu'il fallait s'efforcer de regrouper les projets par thème. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة بذل الجهود لدمج المشاريع في إطار مجموعات مواضيعية.
    Les engagements au 31 décembre 2011 au titre des prestations liées au rapatriement des juges et des prestations accordées à titre gracieux aux juges ad litem sont estimés respectivement à 804 000 dollars et 376 000 dollars. UN وتقدر خصوم استحقاقات بدل انتقال القضاة والاستحقاقات المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بمبلغي 000 804 دولار و 000 376 دولار على الترتيب.
    Cette disposition ne s'applique pas aux biens incorporels tels que les pensions, qui sont accordées à un individu en particulier et ne sont pas considérées comme des biens matrimoniaux. UN ولا ينطبق هذا البند على الممتلكات الرمزية كالمعاشات التقاعدية التي تُمنح لشخص محدد ولا تعتبر ملكية زواجية.
    Article 10 La protection et l'assistance accordées à la famille 184 − 233 33 UN المادة 10- الحماية والمساعدة اللتان تحظى بهما الأسرة 184-233 31
    Des bourses d'études universitaires ont été accordées à 77 élèves de l'enseignement secondaire, réfugiés palestiniens, dont 25 filles. UN كما تم تقديم منح جامعية لما مجموعه ٧٧ طالبا لاجئا ممن أنهوا المرحلة الثانوية، بينهم ٢٥ طالبة.
    Des bourses d’études universitaires ont été accordées à 124 réfugiés palestiniens du Liban, dont 44 femmes, qui avaient obtenu d’excellents résultats aux examens de fin d’études secondaires. UN ١٥٨ - المنح الجامعية: قدمت لبنان منحا جامعية ﻟ ١٢٤ طالبا من اللاجئين الفلسطينيين من بينهم ٤٤ طالبة، كانوا قد أظهروا تفوقا في امتحانات الثانوية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد