ويكيبيديا

    "accordés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممنوحة
        
    • تُمنح
        
    • اتفاق عام
        
    • التي تمنح
        
    • الممنوح
        
    • المخولة
        
    • منحها
        
    • ممنوحة
        
    • التي منحت
        
    • يُمنح
        
    • وتمنح
        
    • المقدمة للغير
        
    • التي تمنحها
        
    • القرض
        
    • القروض المقدمة
        
    Aussi peut-on remarquer que les prêts accordés n'ont cessé de progresser depuis 2001. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن القروض الممنوحة ما فتئت تتزايد منذ عام 2001.
    Les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. UN وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين.
    Comme par le passé, tous les éléments de rémunération supplémentaires accordés aux médecins au titre de différents régimes continuaient d'être retenus dans les calculs. UN وكما حدث في الماضي، استمر أخذ جميع اﻷجور اﻹضافية الممنوحة لﻷطباء في إطار مختلف نظم اﻷجور في الاعتبار في عمليات الحساب.
    Quelques jours accordés, n'excédant pas 2,5 jours par mois pour les contrats de 6 mois et plus UN تُمنح بعض الأيام، ولكن لا تتجاوز 2.5 يوم في الشهر للعقود البالغة 6 أشهر فأكثر
    Il reste que ces droits accordés aux justiciables se doivent de respecter les procédures nationales, prévues à cet effet. UN ويبقى أن ممارسة هذه الحقوق الممنوحة للمتقاضين لابد أن تراعي الإجراءات الوطنية المقررة بهذا الخصوص.
    La totalité des microcrédits accordés sur les deniers de l'État devrait être réservée à des personnes qui veulent créer leur propre entreprise. UN ويجب أن توجه 100 في المائة من القروض الصغرى الممنوحة من أموال الدولة إلى إقامة أعمال لحساب الأفراد أنفسهم.
    Plusieurs gouvernements créanciers ont accepté cette analyse et annulé certaines obligations officielles, s'agissant notamment du remboursement de prêts d'aide publique au développement (APD) accordés aux pays les moins avancés à faible revenu. UN وقد قبلت كثير من الحكومات الدائنة هذا التحليل وألغت بعض الالتزامات الرسمية وهي تتعلق على وجه الخصوص بتسديد قروض المساعدة الرسمية للتنمية الممنوحة للبلدان اﻷقل تقدما ذات الدخل المنخفض.
    Celui-ci est d'application plus large que les droits accordés aux minorités nationales par les normes internationales. UN ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية.
    De plus amples informations ont été d'autre part demandées sur les pouvoirs accordés au Comité des Secrétaires d'Etat. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن السلطات الممنوحة للجنة وزراء الولايات.
    Privilèges et immunités équivalents à ceux accordés aux organisations internationales UN الامتيازات والحصانات مساويـــة لتلك الممنوحة للمنظمات الدولية
    Grâce à un système de " subvention croisée " , les taux d'intérêt des prêts accordés dans le cadre de ce programme ont été réduits pour les emprunteurs à faible revenu : les gros emprunteurs paient des taux d'intérêt élevés afin de financer les prêts accordés aux petits emprunteurs. UN ويدفع كبار المقترضين أسعار فائدة أعلى لدعم القروض الممنوحة لصغار المقترضين الذين تقتضي منهم أسعار فائدة مخفﱠضة أو دنيا.
    Les avantages fiscaux accordés aux bénéficiaires; UN :: الامتيازات الجبائية الممنوحة للمستفيدين.
    :: L'appui politique insuffisant, la faible priorité et le financement insuffisant accordés aux statistiques; UN :: عدم كفاية الدعم السياسي، وتدني الأولوية الممنوحة للإحصاءات وعدم كفاية تمويلها؛
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme s'était prononcée pour que soient accordés les mêmes droits aux Marrons et aux peuples autochtones. UN وقد قضى حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بأن تمنح هذه الجماعة الحقوق نفسها الممنوحة للشعوب الأصلية.
    Des exciseuses s'étaient reconverties grâce aux crédits accordés. UN وأعادت تأهيل الخاتنات بفضل الاعتمادات الممنوحة.
    Les femmes réfugiées jouissent des mêmes droits que ceux qui sont accordés aux femmes du Zimbabwe. UN وتتمتع اللاجئات بالحقوق نفسها الممنوحة للنساء في زمبابوي.
    Quelques jours accordés, n'excédant pas 2,5 jours par mois pour les contrats de 6 mois et plus UN تُمنح بعض الأيام، ولكن لا تتجاوز 2.5 يوم في الشهر للعقود البالغة 6 أشهر فأكثر
    Les membres se sont accordés à dire que la subvention était la meilleure garantie de l'indépendance de l'Institut. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن هذه الإعانة هي أفضل ضمان لاستقلاليه المعهد.
    Les mandats politiques accordés aux dirigeant ne sont généralement pas très longs. UN وفي العادة، تكون الفترة السياسية التي تمنح للزعماء غير طويلة.
    Il s'étend aux 64 districts et le montant des prêts accordés va de 5 000 à 20 000 taka. UN ويشمل البرنامج كل المقاطعات اﻟ 64، ويتراوح مبلغ الائتمان الممنوح بين 000 5 تاكا و000 20 تاكا.
    :: L'annexe 2 énonce les pouvoirs accordés aux inspecteurs chargés d'appliquer cette ordonnance. UN :: ينص الجدول 2 على مجموعة من السلطات المخولة للمفتشين الذين يطبقون هذا الأمر.
    Les membres permanents doivent assumer une responsabilité particulière en raison des privilèges qui leur ont été accordés par la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Les services d'immigration utilisent les vastes pouvoirs discrétionnaires accordés par la loi au Premier Ministre et au chef des services d'immigration pour renforcer les procédures pertinentes. UN تستخدم الهجرة أوسع صلاحيات تقديرية ممنوحة لرئيس الوزراء ومسؤول الهجرة الأول بموجب القانون لتعزيز الإجراءات ذات الصلة.
    Elle appuie toutefois les droits légitimes du peuple serbe, qui sont les mêmes que ceux qui ont été accordés aux populations slovènes, croates et musulmanes. UN ومع ذلك، فإنها تؤيد الحقوق المشروعة للشعب الصربي، وهي ذات الحقوق التي منحت ﻷهل سلوفينيا وكرواتيا وللمسلمين.
    À l'intérieur de la Zone fermée, les permis de résidence ne sont pas accordés à tous les membres d'une même famille. UN إذ لا يُمنح جميع أفراد الأسرة الواحدة تصاريح للعيش داخل المنطقة المغلقة.
    Les privilèges et immunités sont accordés aux membres de l'équipe d'inspection dans l'intérêt du présent Traité et non à leur avantage personnel. UN وتمنح الامتيازات والحصانات ﻷعضاء فريق التفتيش من أجل هذه المعاهدة لا من أجل المنفعة الشخصية لﻷفراد أنفسهم.
    accordés à des tiers : JD 3 397 593 UN المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير 593 397 3 ديناراً أردنياً
    Cet alignement permettrait aussi de prendre en compte les besoins particuliers de chaque organisme dans la nature des contrats accordés à son personnel. UN ومن شأن هذه المواءمة أيضاً أن تضمن انعكاس المتطلبات المحدودة لكل منظمة في نوعية العقود التي تمنحها لموظفيها.
    Un orateur a relevé la différence de nature entre les dons accordés par le système des Nations Unies et les prêts consentis par les institutions de Bretton Woods. UN وأبرز أحد المتكلمين الفرق بين طابع المنح الذي يتسم به التمويل الذي تقدمه الأمم المتحدة وطابع القرض الذي تقدمه مؤسسات بريتون وودز.
    Tableau V.6 Prêts accordés à des réfugiés ou pour leur compte, UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم والواجبة الرد للمفوضية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد