Il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. | UN | لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية. |
Dans un esprit d'optimisme, je pense être en mesure de dire qu'on a jeté les bases indispensables à la réalisation de progrès vers la conclusion d'un accord définitif. | UN | نقول بتفاؤل شديد إن الأسس اللازمة لإحراز تقدم كبير أو إبرام اتفاق نهائي متوفرة حاليا. |
La question du régime applicable à l'espace en deçà de cette attitude continuerait de faire l'objet de débats et de négociations tant qu'un accord définitif ne serait pas conclu. | UN | وستظل مسألة النظام الفضائي الواقع تحت هذا الارتفاع موضوعاً للمزيد من المناقشة والمفاوضات إلى أن يتم الوصول إلى اتفاق نهائي ويتم تثبيت الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي. |
Toutefois, dans l'état actuel des négociations, il serait prématuré d'affirmer que les parties sont sur le point de parvenir à un accord définitif. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء المرحلة الراهنة من المفاوضات، قد يكون من السابق ﻷوانه الاستنتاج بأن الطرفين أوشكا على التوصل إلى اتفاق نهائي. |
Trois rencontres ont eu lieu en moins de deux mois pour rechercher cet accord définitif. | UN | وقد عقدنا ثلاثة اجتماعات في أقل من شهرين للتوصل الى ذلك الاتفاق النهائي. |
C'est pourquoi il est peu probable qu'un accord définitif puisse être conclu d'ici à la fin du mandat de la MANUTO. | UN | وعلى ذلك، فمن غير المحتمل التوصل إلى اتفاق نهائي قبل انتهاء ولاية البعثة. |
Il a notamment indiqué que la date limite qui avait été fixée pour parvenir à un accord définitif était le 28 février 2003. | UN | وأشار المستشار الخاص، في جملة أمور، إلى أن الأجل المحدد للتوصل إلى اتفاق نهائي هو 28 شباط/فبراير 2003. |
Ils conseilleraient le Comité international par l'intermédiaire du Bureau des affaires spatiales en cas d'accord définitif quant à la création du forum. | UN | وسيخطر الأعضاء المحتملون اللجنة الدولية حال التوصل إلى اتفاق نهائي على إنشاء المنتدى. |
Toutefois, il serait prématuré d'affirmer que les parties sont sur le point de parvenir à un accord définitif. | UN | بيد أنه من السابق ﻷوانه القول بأن الطرفين على وشك التوصل إلى اتفاق نهائي. |
Je suis sûr que les membres de la Conférence conviendront avec moi qu'il faut reprendre les consultations sur la question avant que ne se dégage un accord définitif. | UN | وإني على يقين من أن المؤتمر سيوافقني في أنه يلزم إجراء المزيد من المشاورات حول هذا الموضوع للتوصل إلى اتفاق نهائي. |
Depuis, le Président du Comité spécial a mené d'intenses consultations avec les délégations dans le but de parvenir à un accord définitif sur le projet de traité. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجرى الرئيس مشاورات كثيفة مع الوفود بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة. |
Il est important que cette réunion aboutisse à un accord définitif pour que les institutions de la Convention soient mises en place et deviennent immédiatement opérationnelles. | UN | ومن الضروري أن تسفر تلك الدورة عن اتفاق نهائي كي يمكن إنشاء المؤسسات المتعلقة بالاتفاقية وأن تبدأ عملها على الفور. |
Le sous-groupe de travail chargé du soutien sanitaire a été unanime à appuyer cette idée et un accord définitif sur les taux de remboursement au titre du soutien logistique autonome a été conclu. | UN | وأيد الفريق العامل الفرعي للخدمات الطبية بالإجماع الفكرة العامة وتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن معدل الاكتفاء الذاتي. |
Toutes ces étapes doivent être franchies pour parvenir à un accord définitif qui permette, à terme, de régler ce problème complexe. | UN | وجميع تلك الخطوات الجزئية نحو التوصل إلى اتفاق نهائي ضرورية للعملية الشاملة المتمثلة في إيجاد حل لهذا الموضوع المعقد. |
Le Service national de l'ozone avait transmis des observations sur le projet d'accord et un accord définitif devrait pouvoir être conclu rapidement. | UN | وقد قدمت وحده الأوزون الوطنية تعليقات على مشروع الاتفاق، ويؤمل أن يتسنى التوصل إلي اتفاق نهائي. |
Le Président en exercice continue d'explorer les moyens de mieux définir les détails de ces accords et de parvenir à un accord définitif. | UN | ولا تزال الجهود الرائدة التي يبذلها الرئيس الحالي مستمرة لتحديد تفاصيل مثل هذه الترتيبات والتوصل الى اتفاق نهائي بشأنها. |
Depuis lors, quoique Guam se soit déclaré disposé à discuter avec la Puissance administrante de leurs relations dans le cadre de la libre association, aucun accord définitif n'a pu être atteint. | UN | ومنذ ذلك الحين، وبالرغم من أنه قد أعلن أن علاقات الكمنولث مفتوحة للمناقشة مع الدولة القائمة باﻹدارة، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي. |
Malgré les progrès réalisés sur certains points importants, il n'a pas encore été possible de parvenir à un accord définitif sur cette question, qui comprend l'attribution à l'UNITA de postes gouvernementaux élevés. | UN | وبالرغم من إحراز التقدم بشأن بعض النقاط الهامة، فإنه تعذر التوصل الى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة التي تتضمن تخصيص بعض المناصب الحكومية الرفيعة المستوى ليونيتا. |
De l'avis de la délégation suédoise, il n'est pas nécessaire de parvenir à un accord définitif sur le règlement de la Cour à ce stade. | UN | ولا حاجة إلى الاتفاق النهائي على النظام الداخلي في هذه المرحلة. |
Nous sommes convaincus que nous avons progressé sur la voie qui permettra de surmonter les obstacles; nous avons été témoins d'appels répétés à la conclusion d'un accord définitif. | UN | ونحن مقتنعون بأن التقدم قد أحرز في سبيل إزاحة الحواجز وشاهدنا دعوات متكررة تدفع إلى الاتفاق النهائي. |
L'ordre des articles ainsi que les intitulés des rubriques ont un caractère purement indicatif et n'ont fait l'objet d'aucun accord définitif. | UN | وترتيب المواد فضلا عن العناوين يتسم بطابع استدلالي فقط ولم يحز اتفاقا نهائيا. |
3. Exhortent les Gouvernements du Pakistan et de l'Inde à conclure devant la communauté internationale un accord définitif dans lequel ils devraient s'engager à s'abstenir de réaliser des essais nucléaires de quelque nature que ce soit; | UN | ٣- حث حكومتي باكستان والهند على التعهد بالتزام نهائي تجاه المجتمع الدولي بإلغاء جميع أنواع التجارب النووية؛ |