L'Accord de Bâle II offre un cadre pour renforcer à l'échelle mondiale les pratiques en matière de surveillance et de gestion des risques. | UN | يوفر اتفاق بازل الثاني إطاراً لتدعيم الممارسات العالمية للرقابة وإدارة المخاطر. |
Pour permettre aux banques de mieux couvrir leurs pertes, l'Accord de Bâle III améliore la qualité et le niveau des fonds propres définis par la réglementation. | UN | بغية تحسين قدرة المصارف على تغطية الخسائر، حسَّن اتفاق بازل الثالث نوعية قاعدة رأس المال التنظيمية ورفع مقدارها. |
Pour la première fois, l'Accord de Bâle III prévoit une norme minimale internationale sur les liquidités. | UN | وقد استحدث اتفاق بازل الثالث، للمرة الأولى، معياراً عالمياً أدنى للسيولة. |
Pourtant, certains experts considéraient l'Accord de Bâle III comme une avancée modeste car il ne mettait pas encore suffisamment l'accent sur les règles macroprudentielles. | UN | ومع ذلك، اعتبر بعض الخبراء اتفاق بازل الثالث خطوة صغيرة إلى الأمام، لأن تركيزه على اللوائح التنظيمية التحوطية الجزئية ما يزال قاصراً. |
À cet égard, le nouvel Accord de Bâle sur le capital, destiné à remplacer l'Accord de 1988, a suscité une attention particulière. | UN | وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص بإبرام اتفاق بازل جديد لرؤوس الأموال لتستعيض المصارف به عن اتفاق رؤوس الأموال لعام 1988. |
On considère généralement que les normes fixées par l'Accord de Bâle sur les fonds propres ou Accord de Bâle II sont plus propices à la transparence et à une bonne gestion du risque. | UN | وتعدّ متطلبات الإفصاح التي تتضمنها معايير اتفاق بازل الثاني أكثر فعالية في تعزيز الشفافية وإدارة المخاطر. |
Il s'agissait avant tout de renforcer les normes de fonds propres et de liquidité des banques, en application de l'Accord de Bâle III. Des mesures importantes avaient été prises au niveau national concernant divers aspects réglementaires, ces réformes pouvant avoir des répercussions sur la structure de libéralisation du secteur. | UN | ويتمثل جدول أعمال الإصلاح المركزي في تعزيز رأس المال المصرفي ومعايير السيولة في إطار اتفاق بازل الثالث، واتُخذت خطوات مهمة على الصعيد الوطني لتناول جوانب تنظيمية مختلفة. والواقع أن هذه الإصلاحات التنظيمية يمكن أن تكون لها آثار على نمط التحرير في القطاع. |
Certains aspects du dispositif de fonds propres prévu dans l'Accord de Bâle III, tels que les volants contracycliques et le facteur de risque élevé attribué d'emblée aux instruments de financement du commerce, préoccupaient les pays en développement. | UN | ويساور البلدان النامية قلق إزاء جوانب معينة في متطلبات اتفاق بازل 3 المتعلقة برأس المال، مثل التقلبات المعاكسة للدورات الاقتصادية ووزن المخاطر العالية المقترنة أصلاً بوسائل تمويل التجارة. |
Le troisième Accord de Bâle, qui impose des charges plus élevées aux investissements plus risqués, pourrait réduire davantage les ressources financières disponibles à long terme. | UN | وقد يؤدي اتفاق بازل الثالث، الذي يفرض رسوماً أعلى على رأس المال المستخدم في الاستثمارات التي تنطوي على مخاطر أعلى، إلى زيادة الحد من توافر التمويل الطويل الأجل. |
De son côté, le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire a poursuivi ses travaux sur le nouvel Accord de Bâle sur les fonds propres. | UN | 35 - وفي تلك الأثناء، واصلت لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف عملها بشأن اتفاق بازل الجديد لرؤوس الأموال. |
Le projet de nouvel Accord de Bâle sur les fonds propres des banques menaçait d'assécher les sources de financement des petites et moyennes entreprises. | UN | ويهدد اتفاق بازل الجديد المقترح بشأن حجم رأس المال الذي يجب أن تحتفظ به المصارف بالثني عن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
54. Le nouvel Accord de Bâle II sur les fonds propres, qui est envisagé et qui remplacera l'Accord de 1988 en 2007, vise à aligner les risques sur le ratio de fonds propres. | UN | 54- إن اتفاق بازل الثاني الجديد المقترح بشأن رؤوس الأموال، الذي سوف يحل محل اتفاق عام 1988 في عام 2007، يهدف إلى تنسيق المخاطر مع متطلبات رأس المال. |
À cet égard, l'Accord de Bâle II sur les fonds propres doit être examiné de très près pour ce qui est des incidences du nouveau système d'évaluation des risques sur les prêts aux PME. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اتفاق بازل الثاني لرؤوس الأموال والمعلق حالياً يحتاج إلى مراجعة دقيقة فيما يتعلق بأثر نظام موازنة الأخطار الجديد على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'Accord de Bâle II oblige les banques à soumettre leur clientèle à un examen plus minutieux, qui pourrait aller jusqu'à estimer la probabilité de cessation de paiement d'une société et des facteurs tels que les risques opérationnels et les risques liés à l'exploitation d'une entreprise. | UN | إن اتفاق بازل الثاني يُجبر المصارف على الإمعان في تفحص أوضاع عملائها، بما في ذلك تقدير احتمالات الإعسار لدى شركة ما وعوامل الضعف مثل مخاطر التشغيل والمقاولة. |
54. Le nouvel Accord de Bâle II sur les fonds propres, qui est envisagé et qui remplacera l'Accord de 1988 en 2007, vise à aligner les risques sur le ratio de fonds propres. | UN | 54- إن اتفاق بازل الثاني الجديد المقترح بشأن رؤوس الأموال، الذي سوف يحل محل اتفاق عام 1988 في عام 2007، يهدف إلى تنسيق المخاطر مع متطلبات رأس المال. |
Elles doivent toutefois s'assurer que cette activité est compatible avec la réglementation bancaire locale et que cela ne surcharge pas indûment leur bilan compte tenu des strictes conditions de provisionnement prévues par l'Accord de Bâle II sur les fonds propres. | UN | إلا أنه ينبغي للمصارف أن تضمن أن يكون هذا النشاط متوافقاً مع الأنظمة المصرفية المحلية وألا يلقي أعباء مفرطة على ميزانيتها العمومية وذلك بالنظر إلى شروط التخصيص الأكثر صرامة في إطار اتفاق بازل الثاني لرؤوس الأموال. |
La crainte a été exprimée que, malgré des gains à long terme, la mise en œuvre de l'Accord de Bâle III risquait d'avoir des effets néfastes sur les pays en développement en raison de l'augmentation possible du coût du crédit et de la diminution du volume des fonds disponibles. | UN | وحذر البعض من أن تنفيذ اتفاق بازل الثالث، رغم المكاسب على الأجل الطويل، يمكن أن يحدث آثاراً ضارة على البلدان النامية بسبب الزيادة المحتملة في تكلفة الائتمان وشح المال. |
Cette norme (Accord de Bâle sur le capital) est entrée pleinement en vigueur à la fin de 1992. | UN | وقد دخل هذا المعيار )اتفاق بازل لرأس المال( حيز النفاذ بشكل كامل في أواخر عام ١٩٩٢. |
Comme un grand nombre de pays en développement n'ont pas encore adopté l'Accord de Bâle II et que l'Accord de Bâle III n'est pas d'application obligatoire, ils doivent être en mesure d'adapter leurs règles aux conditions nationales afin que la mise en œuvre des nouvelles règles ne menace ni leur stabilité financière, ni leurs objectifs de développement. | UN | وبما أن العديد من البلدان النامية لم تعتمد بعد اتفاق بازل الثاني وأن اتفاق بازل الثالث ليس إلزامياً، فمن الهام أن تكون قادرة على تكييف القواعد مع أوضاعها الوطنية حتى لا يعرض تنفيذ القواعد الجديدة استقرارها المالي أو أهدافها الإنمائية للخطر. |
Outre le droit et la politique de l'OMC, d'autres normes internationales avaient une incidence sur la compétitivité des PME, notamment le projet d'Accord de Bâle II sur les fonds propres de la Banque des règlements internationaux. | UN | ولاحظ أنه بالإضافة إلى قوانين وسياسات منظمة التجارة العالمية كان لقواعد دولية أخرى تأثير على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة، وأبرز بالخصوص اتفاق بازل الثاني لرؤوس الأموال المقترح في إطار مصرف التسويات الدولية. |