Cela étant, la République argentine considère que ledit accord provisoire prendra fin à la date de la présente note. | UN | وبناء عليه، تعتبر جمهورية الأرجنتين أن ذلك الاتفاق المؤقت ينتهي ابتداء من تاريخ هذه المذكرة. |
La présidence a commencé à préparer des plans en prévision des tâches nouvelles que l'OSCE pourrait être amenée à entreprendre au Kosovo au cas où l'accord provisoire serait signé par les parties. | UN | وبدأت الرئاسة في عملية تخطيط لوضع خطة شاملة للاضطلاع بالمهام الجديدة المحتملة للمنظمة في كوسوفو، في حالة توقيع اﻷطراف على الاتفاق المؤقت. |
Faisant valoir que les pourparlers de Paris représentent peut-être la dernière chance d'un règlement politique de la crise, ils se sont félicités de ce que la délégation des Albanais kosovars a signé l'accord provisoire pour la paix et l'autonomie au Kosovo, dans son intégralité. | UN | وتأكيدا منهم على أن محادثات باريس قد تمثل فرصة أخيرة لتحقيق تسوية سلمية لﻷزمة، فقد رحبوا بالتوقيع على الاتفاق المؤقت للسلم والحكم الذاتي في كوسوفو بكامله، من قبل وفد ألبان كوسوفو. |
Cet accord provisoire, qui est devenu opérationnel le 15 janvier 1993, a été conçu comme un moyen temporaire de diffusion de l'information sur le rôle et les objectifs de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) tant qu'une solution plus satisfaisante ne pourra pas être réalisée sur place. | UN | وهذا الترتيب المؤقت الذي أصبح نافذا يوم ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ قصد إلى أن يكفل منفذا مؤقتا لنشر المعلومات عن دور وأهداف عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لحين اعداد خيار عملي أكثر على أرض الواقع. |
Les autorités locales n'ont signé qu'un seul accord provisoire sur les télécommunications. | UN | ولم توقع السلطات المحلية المعنية بالاتصالات السلكية واللاسلكية إلا على اتفاق مؤقت واحد. |
Le Ghana avait déjà conclu un accord provisoire sur la restructuration des paiements au titre du service de la dette aux conditions de Naples en 2001. | UN | وكان سبق لغانا أن أبرمت اتفاقا مؤقتا بشأن إعادة هيكلة تسديد خدمة ديونها بموجب شروط نابولي في عام 2001. |
Certains progrès ont été accomplis cette année et se sont traduits, entre autres, par l'accord provisoire réalisé à la Conférence du désarmement en vue d'établir un comité chargé d'étudier un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | لقد أحرز بعض التقدم هذا العام في الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح من أجل إجراء مناقشات على مستوى اللجان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La mise en place de la deuxième phase de l'accord provisoire pour l'autonomie palestinienne est un autre jalon dans le processus de paix, que les parties en question encouragent avec la plus grande détermination. | UN | ولقد كانت صكوك المرحلة الثانية من الاتفاق المؤقت المتعلق بالحكم الذاتي الفلسطيني معلما آخر في عملية السلام، التي لا تزال اﻷطراف المعنية تشجعها بإصرار كبير. |
Nous nous félicitons de la signature, hier à Washington, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), de l'accord provisoire sur la seconde phase de l'autonomie palestinienne, qui est une preuve supplémentaire de détermination et de courage politique. | UN | إننا نرحب بتوقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يوم أمس في واشنطن على الاتفاق المؤقت بشأن المرحلة الثانية من الحكم الذاتي الفلسطيني، والذي يمثل دليلا آخر على العزيمة والشجاعة السياسية. |
La signature de l'accord provisoire et son application montrent clairement que le processus entamé par les Palestiniens et les Israéliens crée entre eux une relation nouvelle favorable à la paix. | UN | والتوقيع على الاتفاق المؤقت وتنفيذه دليلان واضحان على أن العملية التي شرع فيها الفلسطينيون والاسرائيليون تخلق علاقة جديدة بين الطرفين تعمل باتجاه تحقيق السلم. |
À cet égard, je me réjouis du dialogue interreligieux que mènent les dirigeants orthodoxes grecs et musulmans ainsi que de l'accord provisoire qui a été récemment conclu entre les fédérations chypriotes grecques et chypriotes turques de football. | UN | وفي هذا الصدد، إن ما يشجعني هو الحوار القائم بين الأديان، بين القادة الروم الأورثوذكس والمسلمين، فضلا عن الاتفاق المؤقت المبرم مؤخراً بين رابطتي كرة القدم القبرصية اليونانية والقبرصية التركية. |
Les actions menées par notre voisin du sud, qui ont empêché la République de Macédoine d'adhérer à l'Alliance de l'Atlantique Nord, sont contraires aux obligations prévues par l'accord provisoire de 1995. | UN | إن إجراءات جارتنا الجنوبية التي حالت دون انضمام جمهورية مقدونيا إلى حلف ناتو كانت متناقضة مع التعهدات التي قطعت في الاتفاق المؤقت لعام 1995. |
L'Azerbaïdjan a donc confirmé, par l'accord provisoire qu'il a conclu avec le Conseil national du Karabakh, le statut d'entité juridique indépendante du Haut-Karabakh, mais il a cessé, après sa soviétisation, de le respecter. | UN | وبالدخول في اتفاق مع المجلس الوطني لكاراباخ، أكدت أذربيجان مركز ناغورني كاراباخ باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا. وقد انتهك الجانب الأذربيجاني الاتفاق المؤقت عقب إخضاع أذربيجان للنظام السوفياتي. |
L'accord provisoire suscite enthousiasme et espoir au sein de la population. | UN | 31 - ورحب السكان بـ " الاتفاق المؤقت " بحرارة وأمل. |
Cet accord provisoire est venu à terme en 1977. | UN | وانتهى أجل الاتفاق المؤقت عام 1977. |
Le projet d'accord provisoire souligne les efforts énergiques déployés par les deux États pour faciliter la conclusion du premier accord frontalier jamais conclu entre les deux nations et jette les bases d'un accord frontalier complet. | UN | ويبرز مشروع الاتفاق المؤقت هذا الجهود الكبيرة لكلتا الدولتين لتيسير إبرام أول اتفاق لترسيم الحدود بين الأمتين ويمهد الطريق لإبرام اتفاق كامل للحدود. |
accord provisoire relatif aux enfants rapatriés | UN | الاتفاق المؤقت بشأن العائدين من الأطفال |
Des améliorations peuvent toujours y être apportées, en s'inspirant éventuellement d'accords provisoires plus détaillés tels que l'accord provisoire conclu entre le groupe des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe et l'UE. | UN | ويمكن أيضاً إجراء تحسينات، حسب الإقتضاء، ربما بالاستفادة من الاتفاقات المؤقتة الأكثر تفصيلا مثل الاتفاق المؤقت بين مجموعة شرقي أفريقيا وجنوبيها والاتحاد الأوروبي. |
Un tel accord provisoire doit évidemment être réévalué et réexaminé après une période prédéterminée pour ne pas empêcher une réforme plus définitive lorsque les positions respectives et les conditions pourraient être plus opportunes. | UN | وينبغي لمثل هذا الترتيب المؤقت أن يعاد فتحه للمناقشة واستعراضه بعد مدة مقررة مسبقا، بحيث لا يتم إجهاض إجراء إصلاح أكثر ثباتا حينما تصبح المواقف الخاصة وربما الظروف السائدة، كما نأمل، مؤاتية أكثر لتحقيق ذلك. |
Un accord provisoire a été conclu entre le secrétariat de la Convention et la CESAP concernant le détachement du coordonnateur régional. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مؤقت بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وهذه اللجنة بشأن ندب المنسق الإقليمي. |
Des convergences de vues ou des compromis ont rendu possible un accord provisoire au sein du Groupe de travail sur un certain nombre de points : | UN | وأدى تلاقي وجهات النظر والمواقف التوافقية في هذا الميدان إلى اتفاق مؤقت بشأن عدد من المسائل: |
Il est important de noter qu'un accord provisoire a été trouvé sur les questions relevant du groupe II, qui concernent les méthodes de travail. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هناك اتفاقا مؤقتا بشأن البنود في إطار المجموعة الثانية، التي تتناول أساليب العمل. |