Divers Etats se sont prononcés en faveur de l'établissement d'un lien entre le tribunal et le système de l'Organisation des Nations Unies par la voie d'un accord spécial. | UN | أبدت عدة دول رغبتها في أن تكون المحكمة مرتبطة بمنظومة اﻷمم المتحدة بموجب اتفاق خاص. |
L'article 359 prévoit que les enfants dès qu'ils auront atteint l'âge de sept ans, seront confiés au père, sauf accord spécial entre les parents. | UN | وتنص المادة 359 على أن يُعهد بالأطفال إلى الأب متى بلغوا سن السابعة، ما لم يكن هناك اتفاق خاص بين الوالدين. |
Au Soudan, un accord spécial a été conclu entre les autorités et l'Union des journalistes pour renforcer leur collaboration en vue de l'élimination de ce type de violence. | UN | وفي السودان، أُبرم اتفاق خاص بين السلطات ونقابة الصحفيين من أجل تعزيز التعاون بين الطرفين على القضاء على هذا العنف. |
Dans le cadre de l'accord spécial qui les lie, les deux directions procèdent à des échanges réguliers d'informations et entretiennent une coopération suivie. | UN | ولقد بدأ تبادل المعلومات والتعاون بشكل منتظم مع هيئة الجمارك ومجلس شرطة الأمن في إطار الاتفاق الخاص. |
Il a commencé à mettre en œuvre l'accord spécial conclu avec cette organisation, qui vise à faciliter l'échange d'informations entre eux et qui simplifie la mise à jour des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبدأت في تنفيذ الاتفاق الخاص الذي أبرمته مع تلك المنظمة من أجل تيسير تبادل المعلومات بين اللجنة والإنتربول وتبسيط عملية نشر النشرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Cet accord spécial prévoit également toute autre disposition requise pour que le Tribunal puisse s'acquitter de ses fonctions vis-à-vis de l'institution, l'organisation ou l'entité intéressée. | UN | وتتضمن هذه الاتفاقات الخاصة أيضا أحكاما أخرى ضرورية لاضطلاع محكمة المنازعات بمهامها تجاه الوكالات أو المنظمات أو الكيانات. |
En outre, davantage de pays saisiront la Cour d'affaires par le biais d'un accord spécial. | UN | وفضلا عن ذلك، سيحيل المزيد من البلدان مستقبلا قضايا إلى المحكمة بموجب اتفاق خاص. |
À cet égard, il est préoccupé par l'existence d'un accord spécial qui confère à un groupe religieux des droits spéciaux dont ne disposent pas les autres. | UN | وفي هذا الخصوص، يشعر المقرر الخاص بقلق إزاء وجود اتفاق خاص يمنح طائفة دينية حقوقا خاصة غير متاحة للطوائف الأخرى. |
i) Un représentant de chaque État Membre à l'égard duquel un accord spécial visé à l'Article IV.2 est en vigueur; | UN | `1` ممثل واحد عن كل حكومة يسري بشأنها اتفاق خاص مشار اليه في الفقرة 2 من المادة الرابعة؛ |
i) Un représentant de chaque État Membre à l'égard duquel un accord spécial visé à l'Article IV.2 est en vigueur; | UN | `1` ممثل واحد عن كل حكومة يسري بشأنها اتفاق خاص مشار اليه في الفقرة 2 من المادة الرابعة؛ |
Il est réconfortant de constater qu'un nombre croissant d'États ont récemment soumis des différends spécifiques à la Cour à la suite d'un accord spécial. | UN | ومن المشجع أن عـددا متزايدا من الدول عرض في الآونــة الأخــيرة على المحكمة الفصل في منازعات محــددة من خلال اتفاق خاص. |
Les États qui accepteront cet article pourraient préciser la procédure régissant la constitution d'une telle commission au moyen d'un accord spécial. | UN | وبإمكان الدول التي تقبل المادة ١٧ أن تناقش اﻹجراء المتعلق بإنشاء لجنة من هذا القبيل من خلال اتفاق خاص. |
Un accord spécial avec les autorités locales a permis de relier le camp de Dbayeh au système municipal d’adduction d’eau du Grand Beyrouth. | UN | وعن طريق اتفاق خاص مع السلطات المحلية تم وصل مخيم ضبية مع شبكة المياه لبلدية بيروت. |
La Cour, en l'espèce, a invoqué le droit international, par opposition à tout accord spécial aux termes duquel l'Albanie aurait pu être responsable. | UN | واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا. |
Cette relation devra être définie dans un accord spécial à élaborer en même temps que le statut et qui soit approuvé par les États parties au statut. | UN | وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
Par ailleurs, on a fait observer que si l'article 2 prévoyait la conclusion d'un accord spécial avec l'agrément des États Membres, il n'allait pas jusqu'à définir la procédure à suivre pour obtenir cet agrément. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن المادة ٢ و لئن كانت تنص على إبرام اتفاق خاص يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء، فإنها تقصر عن تحديد اﻹجراء الذي يجب أن يتبع في الحصول على مثل هذه الموافقة. |
Il a commencé à mettre en œuvre l'accord spécial conclu avec cette organisation, qui vise à faciliter l'échange d'informations entre le Comité et INTERPOL et qui simplifie la mise à jour des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبدأت في تنفيذ الاتفاق الخاص الذي أبرمته مع تلك المنظمة من أجل تيسير تبادل المعلومات بين اللجنة والإنتربول وتبسيط عملية تعهد النشرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Cet accord spécial prévoit également toute autre disposition requise pour que le Tribunal puisse s'acquitter de ses fonctions vis-à-vis de l'institution, l'organisation internationale ou l'entité. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق الخاص أيضا أحكاما أخرى ضرورية لتمكين محكمة المنازعات من القيام بوظائفها تجاه الوكالة أو المنظمة أو الكيان. |
Cet accord spécial prévoit également toutes autres dispositions requises pour permettre au Tribunal de s'acquitter de ses fonctions vis-à-vis de l'institution, l'organisation internationale ou l'entité. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق الخاص أيضا أحكاما أخرى ضرورية لتمكين المحكمة من القيام بوظائفها تجاه الوكالة أو المنظمة الدولية أو الكيان. |
Cet accord spécial prévoit également toutes autres dispositions requises pour permettre au Tribunal d'appel de s'acquitter de ses fonctions vis-à-vis de l'institution, l'organisation ou l'entité. | UN | وتتضمن هذه الاتفاقات الخاصة أيضا أحكاما أخرى ضرورية لاضطلاع محكمة الاستئناف بمهامها تجاه الوكالات أو المنظمات أو الكيانات. |
Cet accord spécial stipule que l'institution, l'organisation ou l'entité intéressée est liée par la décision du Tribunal et tenue de verser les indemnités éventuellement accordées par celui-ci à ses fonctionnaires et organise notamment la participation de ladite institution, organisation ou entité aux mécanismes administratifs nécessaires au fonctionnement du Tribunal ainsi que sa contribution aux dépenses de celui-ci. | UN | وتنص تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالات أو المنظمات أو الكيانات المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها محكمة المنازعات وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها محكمة المنازعات فيما يخص أي موظف يعمل لديها، وتتضمن تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالات أو المنظمات أو الكيانات المعنية في الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة المنازعات وبتقاسمها نفقات المحكمة. |