ويكيبيديا

    "accorder l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يولي
        
    • إيلاء ما ينبغي من
        
    • الموافقة على تسليم
        
    • منح المستفيد من
        
    Les chefs de secrétariat sont également exhortés à accorder l'attention voulue à la session extraordinaire et à y assister en personne. UN كما ينصب التأكيد على ضمان أن يولي رؤساء الوكالات الاهتمام اللائق للدورة الاستثنائية، وأن يشاركوا فيها بصورة شخصية.
    Le Conseil de sécurité devrait également accorder l'attention nécessaire à la situation actuelle du prétendu < < commandement de l'Organisation des Nations Unies en Corée du Sud > > . UN ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يولي الاهتمام الواجب للحالة الراهنة لما يسمى بقيادة الأمم المتحدة في كوريا الجنوبية.
    La communauté internationale doit par conséquent accorder l'attention qu'ils méritent aux importants défis auxquels l'Afrique est confrontée. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام.
    Soulignant l'importance de l'impartialité, de l'objectivité et de l'indépendance des procédures thématiques ainsi que la nécessité d'accorder l'attention voulue aux violations des droits de l'homme où qu'elles puissent se produire, UN وإذ تؤكد على أهمية حياد الإجراءات المواضيعية وطابعها الموضوعي واستقلالها، وأيضاً على الحاجة إلى إيلاء ما ينبغي من الاهتمام لانتهاكات جميع حقوق الإنسان أينما حدثت،
    Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée: questions sur la base permettant d'accorder l'extradition UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بأساس الموافقة على تسليم المجرمين
    b) Pour déterminer s'il doit accorder l'exonération prévue à l'article 12, l'État B demande à l'État A si la personne qui reçoit les sommes payées est effectivement un résident de ce dernier État et le bénéficiaire effectif des redevances; UN (ب) عند تقرير ما إذا من المناسب منح المستفيد من الإتاوة التخفيض الضريبي المنصوص عليه في المادة 12، تسأل الدولة باء الدولة ألف عن ما إذا كان متلقي المبالغ المدفوعة مقيما بالفعل في الدولة ألف والمستفيد الفعلي من هذه الإتاوات؛
    Tout accord concernant l'après-Kyoto devrait toutefois accorder l'attention voulue à la question afin d'identifier les causes profondes du problème et de trouver des solutions. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي لأي اتفاق بعد كيوتو أن يولي الاهتمام لتلك المسألة من أجل تحديد الأسباب الرئيسية والحلول.
    La communauté internationale devrait accorder l'attention voulue à la poursuite et à l'intensification du dénigrement de l'Islam et de la discrimination contre les musulmans. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاهتمام لعملية استمرار وتكثيف تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين.
    Le Gouvernement de la République d'Albanie prie le Conseil de sécurité d'accorder l'attention qu'ils méritent aux agissements des autorités de Belgrade, et, en les dénonçant, de prendre les mesures préventives qui s'imposent. UN إن حكومة جمهورية ألبانيا تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب إلى هذه اﻷعمال التي تقوم بها سلطات بلغراد، وأن يشجب هذه اﻷعمال ويقوم باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    Le projet de résolution souligne la nécessité pour la communauté internationale d'accorder l'attention voulue à la question des dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk. UN ويشدد مشروع القرار على ضرورة أن يولي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاهتمام لﻷبعاد اﻹنسانية والايكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك.
    Plus important encore, en envisageant la possibilité d'élargir la composition du Conseil, il faudra avant tout accorder l'attention voulue au degré de participation des États Membres au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واﻷهم عند النظر في توسيع عضوية المجلس أن يولي الاعتبار الواجب بصفـــة أساسية إلى درجة مشاركة الدول اﻷعضاء في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour maintenir l'état de droit au niveau international et promouvoir la stabilité des relations interétatiques, la communauté internationale doit accorder l'attention voulue au sujet; toutefois, ce faisant, elle devrait s'efforcer de codifier les règles pertinentes du droit international au lieu de se hâter d'élaborer de nouvelles règles. UN ومن أجل الحفاظ على سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيز استقرار العلاقات بين الدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما كبيرا للموضوع؛ غير أنه، لدى قيامه بذلك، ينبغي أن يسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي ذات صلة، بدلا من التسرع في وضع قواعد جديدة.
    L'observation générale devrait aussi accorder l'attention voulue à la protection des données en tant qu'attribut du droit à la vie privée au sens de l'article 17 du Pacte. UN وينبغي أن يولي التعليق العام كذلك الاهتمام الواجب لحماية البيانات بوصفها من خصائص الحق في الخصوصية، حسبما نصت عليه المادة 17 من العهد.
    En conséquence, elle a estimé que le Congrès devrait accorder l'attention voulue à la question de la traite des femmes et des jeunes filles et également que ce thème devrait être examiné lors des réunions préparatoires régionales. UN وبناء على ذلك اقترحت الشعبة أن يولي المؤتمر الاهتمام الواجب لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات، وأن تجري مناقشة هذا الموضوع في الاجتماعات التحضيرية الاقليمية.
    En conséquence, elle a estimé que le Congrès devrait accorder l'attention voulue à la question de la traite des femmes et des jeunes filles et également que ce thème devrait être examiné lors des réunions préparatoires régionales. UN وبناء على ذلك، اقترحت الشُعبة أن يولي المؤتمر الاهتمام الواجب لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات، وأن يناقش هذا الموضوع في الاجتماعات التحضيرية الاقليمية.
    Le Conseil doit également accorder l'attention voulue au droit au développement. UN 6 - وأضاف أنه ينبغي أيضا أن يولي المجلس الانتباه إلى الحق في التنمية.
    6. Prie le Conseil économique et social d'accorder l'attention voulue, lors du débat sur les questions de coordination, à la manière dont les institutions financières internationales peuvent soutenir l'action menée à l'échelon international pour lutter contre la drogue, en particulier dans le cadre d'autres formes de développement; UN ٦ - تطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يولي في الجزء التنسيقي من أعماله الاهتمام الواجب لدور المؤسسات المالية الدولية في دعم الجهود الدولية لمكافحة المخدرات، وخصوصا في ميدان التنمية البديلة؛
    Nous sommes profondément convaincus que le Conseil de sécurité doit accorder l'attention voulue et agir de manière résolue et rapide, dans le cadre de son action préventive, aux violations massives des droits de l'homme et des minorités, car elles représentent des menaces pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ولدينا اقتناع راسخ الجذور بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يولي الاهتمام اللازم وأن يتصرف بحزم وبسرعة حيال الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، باعتبار ذلك جزءا من إجراءاته الوقائية، ﻷن هذه الانتهاكات تشكل تهديدات للسلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Soulignant l'importance de l'impartialité, de l'objectivité et de l'indépendance des procédures thématiques, ainsi que la nécessité d'accorder l'attention voulue aux violations de tous les droits de l'homme où qu'elles puissent se produire, UN وإذ تؤكد أهمية حياد الإجراءات المواضيعية وطابعها الموضوعي واستقلالها، وكذلك الحاجة إلى إيلاء ما ينبغي من الاهتمام لانتهاكات جميع حقوق الإنسان أينما وقعت،
    Soulignant l'importance de l'impartialité, de l'objectivité et de l'indépendance des procédures thématiques, ainsi que la nécessité d'accorder l'attention voulue aux violations de tous les droits de l'homme où qu'elles puissent se produire, UN وإذ تؤكد أهمية حياد الإجراءات المواضيعية وطابعها الموضوعي واستقلالها، وكذلك الحاجة إلى إيلاء ما ينبغي من الاهتمام لانتهاكات جميع حقوق الإنسان أينما وقعت،
    < < Soulignant l'importance de l'impartialité, de l'objectivité et de l'indépendance des procédures thématiques ainsi que la nécessité d'accorder l'attention voulue aux violations des droits de l'homme où qu'elles puissent se produire, ¶ UN " وإذ تؤكد على أهمية حياد الآليات المواضيعية وطابعها الموضوعي واستقلالها، وأيضاً على الحاجة إلى إيلاء ما ينبغي من الاهتمام لانتهاكات جميع حقوق الإنسان أينما حدثت،
    Aux termes de la disposition LII de l'article 5 de la Constitution brésilienne, il est expressément interdit d'accorder l'extradition en cas d'infraction politique ( < < nul étranger ne peut être extradé en raison d'un délit politique ou d'opinion > > ). UN تحظر الفقرة 52 من المادة 5 من الدستور الاتحادي صراحة الموافقة على تسليم المجرمين في حالات الجرائم السياسية ( " لا يجوز تسليم أحد الأجانب بسبب جريمة سياسية أو عقائدية " ).
    b) Pour déterminer s'il doit accorder l'exonération prévue à l'article 12, l'État B demande à l'État A si la personne qui reçoit les sommes payées est effectivement un résident de ce dernier État et le bénéficiaire effectif des redevances; UN (ب) عند تقرير ما إذا كان من الملائم منح المستفيد من الإتاوة التخفيض الضريبي الذي تدعو إليه المادة 12، تسأل الدولة باء الدولة ألف عما إذا كان متلقي المبالغ المدفوعة مقيما بالفعل في الدولة ألف وأنه المستفيد الفعلي من هذه الإتاوات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد