Cette coopération passe généralement par la conclusion d'accords bilatéraux entre les États concernés. | UN | ويتم هذا التعاون عموما بإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول المعنية. |
Pour améliorer la capacité d'intervention du système des Nations Unies face aux situations d'urgence, on a encouragé la conclusion d'accords bilatéraux entre les organismes opérationnels. | UN | ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية. |
Des accords bilatéraux entre l'Arabie saoudite et les pays d'origine des travailleurs, en particulier des travailleurs domestiques. | UN | اتفاقات ثنائية بين المملكة العربية السعودية والبلدان الأصلية للعمال، لا سيما العمال المنزليين. |
Des accords bilatéraux entre les deux pays sont donc devenus impératifs. | UN | ومن ثم، أصبحت الاتفاقات الثنائية بين كلا البلدين أمراً لا بد منه. |
Ils peuvent également avoir à prendre en compte des accords bilatéraux entre États contractants et États territoriaux. | UN | ولقد يكون على الدول أن تراعي أيضا الاتفاقات الثنائية بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم. |
:: Les accords bilatéraux entre pays voisins, qui permettent d'échanger des informations relatives aux activités terroristes. | UN | الاتفاقات الثنائية المبرمة بين البلدان المتجاورة التي يجري فيها تبادل المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية. |
Il accueille également avec satisfaction la conclusion d'accords bilatéraux entre l'Équateur et les pays employant des travailleurs migrants équatoriens, par exemple l'Espagne, mais aussi les pays d'origine des travailleurs migrants se rendant en Équateur, comme le Pérou et la Colombie. | UN | كما ترحّب باعتماد اتفاقات ثنائية مع كل من البلدان التي تشغِّل العمال المهاجرين الإكوادوريين، كإسبانيا، وبلدان المنشأ للعمال المهاجرين إلى إكوادور، كبيرو وكولومبيا. |
Au plan international, le Programme GLOBE est mis en œuvre dans le cadre d'accords bilatéraux entre le Gouvernement des États-Unis et les Gouvernements des États partenaires. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج على المستوى الدولي من خلال اتفاقات ثنائية بين حكومة الولايات المتحدة وحكومات الدول المشاركة . |
Il encourage la conclusion d'accords bilatéraux entre les parties concernées visant à prévenir et éliminer la traite et la vente transnationale d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي. |
— Le règlement des différends internationaux se réalise par voie d'accords bilatéraux entre les pays concernés; | UN | - تسوية المطالبات الدولية عن طريق اتفاقات ثنائية بين البلدان المعنية؛ |
Aucune mesure supplémentaire n'était toutefois exigée de la part du Comité, étant donné que ces utilisations étaient admissibles aux termes du Protocole et, même, étaient souvent requises par divers accords bilatéraux entre pays pour permettre le commerce sans danger de produits de base. | UN | ومع ذلك، لا تطلب اللجنة أية إجراءات أخرى مثل تلك الاستخدامات المسموح بها بمقتضى البروتوكول والتي غالباً ما تُطلَب في اتفاقات ثنائية بين البلدان لتمكين التجارة السليمة في السلع الأساسية. |
Quelques orateurs ont aussi noté que le recouvrement intégral des coûts ne devait pas être appliqué rétroactivement, sauf au cas par cas dans le cadre d'accords bilatéraux entre l'ONUDC et des donateurs. | UN | وأشار بعض المتكلمين أيضاً إلى ضرورة عدم تطبيق النموذج بأثر رجعي إلاَّ بموجب اتفاقات ثنائية بين المكتب والجهات المانحة وعلى أساس كل حالة على حدة. |
La délégation a fait référence à des accords bilatéraux entre l'Espagne et le Maroc, mais on ne sait pas si des garanties conformes à celles énoncées dans le Pacte en ce qui concerne le non-refoulement sont prévues. | UN | وأضافت المتحدثة أن الوفد أشار إلى اتفاقات ثنائية بين اسبانيا والمغرب. غير أنه ليس من المعروف إذا كانت هذه الاتفاقات تنص على ضمانات متطابقة مع تلك المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بعدم الطرد. |
Nous nous félicitons des mesures importantes qui ont été prises dans le contexte d'accords bilatéraux entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie pour réduire leurs arsenaux considérables d'armes nucléaires. | UN | وإننا نلاحظ التدابير الواسعة النطاق ونرحب بهذه التدابير التي اتخذت في سياق الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض مخزوناتهما الهائلة من اﻷسلحة النووية. |
Comme indiqué dans des études conduites par le Secrétariat, le Secrétaire général expose que les accords bilatéraux entre États Membres et organismes qui ne sont pas soumis au droit international n'ont pas à être enregistrés. | UN | وكما أشارت الدراسات التي أجرتها اﻷمانة العامة، فإن موقف اﻷمين العام من الاتفاقات الثنائية بين الدول اﻷعضاء والكيانات غير الخاضعة للقانون الدولي هو أنه ليس من الضروري تسجيل مثل هذه الاتفاقات. |
Des accords bilatéraux entre États voisins et entre pays de départ, de transit ou de destination des itinéraires de traite sont des instruments indispensables pour lutter contre ce phénomène. | UN | وتُعتبر الاتفاقات الثنائية بين الدول المجاورة وبين البلدان التي تشكل نقاط الانطلاق أو العبور أو وجهات طرق الاتجار، صكوكاً أساسية في مكافحة هذه الظاهرة. |
Les orateurs et les représentants ont souligné les avantages que présentent des accords bilatéraux entre pays d'origine et pays de destination pour ce qui est de faciliter la migration de la main-d'œuvre. | UN | 18 - وأبرز المتكلمون والمندوبون مزايا الاتفاقات الثنائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد في تيسير هجرة الأيدي العاملة. |
3. accords bilatéraux entre les pays ans littoral d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale et leurs voisins de transit sur | UN | 3- الاتفاقات الثنائية بين البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا وبلدان العبور المجاورة لها بشأن مسائل حركة المرور العابر 13 |
L'article 41 précise qu'en cas de contradiction entre la loi sur la nationalité et un traité international ou des accords bilatéraux entre le Gouvernement afghan et un pays étranger, le traité ou l'accord bilatéral prévaut. | UN | وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي. |
Nombre d'accords bilatéraux entre les parties | UN | عدد الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الأطراف |
L'échange de renseignements et des consultations sont aussi prévus dans des accords bilatéraux entre les Etats—Unis et l'Allemagne, l'Australie et la Commission des Communautés européennes, de même qu'entre la France et l'Allemagne. | UN | كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا. |
Il accueille également avec satisfaction la conclusion d'accords bilatéraux entre l'Équateur et les pays employant des travailleurs migrants équatoriens, par exemple l'Espagne, mais aussi les pays d'origine des travailleurs migrants se rendant en Équateur, comme le Pérou et la Colombie. | UN | كما ترحّب باعتماد اتفاقات ثنائية مع كل من البلدان التي تشغِّل العمال المهاجرين الإكوادوريين، كإسبانيا، وبلدان المنشأ للعمال المهاجرين إلى إكوادور، كبيرو وكولومبيا. |