Comme prévu à l'article 20 de la Déclaration, à cette fin, les États concluent, selon qu'il convient, des accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وكما تنص عليه المادة 20 من الإعلان، فإن على الدول أن تبرم، عند الاقتضاء، اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لهذه الأغراض. |
Ces dispositions types visent à guider les États riverains dans l'élaboration d'accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة. |
On a proposé de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux permettant la création de telles zones. | UN | واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق. |
Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. | UN | كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة. |
Il pense aussi que la convention-cadre ne doit pas affecter les accords bilatéraux ou multilatéraux existants, et dit que sa délégation étudiera avec soin les propositions de l’Argentine et du Canada. | UN | ووافق على أن الاتفاقية اﻹطارية لا ينبغي أن تؤثر على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية. وقال إن وفده سينظر بدقة في مقترحات اﻷرجنتين وكندا. |
La crédibilité des accords, bilatéraux ou multilatéraux, de désarmement et de limitation des armements dépend dans une très large mesure de leur irréversibilité. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
Les États côtiers sont encouragés, le cas échéant, à conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux visant à faciliter les enquêtes sur les actes de piraterie et les vols à main armée. | UN | وتُشجع الدول الساحلية، عند الاقتضاء، على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتسهيل عملية التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح. |
- Tous accords bilatéraux ou multilatéraux sur la question conclus par l'État partie ou auxquels il peut avoir adhéré et l'influence qu'ils ont eue; | UN | أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف حول هذا الموضوع أبرمته الدولة الطرف أو ربما تكون قد انضمت إليه ومدى ما كان له من أثر؛ |
Les États côtiers sont encouragés à passer des accords bilatéraux ou multilatéraux pour faciliter l'arrestation des pirates et des voleurs à main armée, ainsi que la conduite des enquêtes. | UN | كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن. |
Veuillez indiquer si le Guatemala a conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour prévenir ou réprimer les actes de terrorisme. | UN | يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
L'Afghanistan a précisé que si la législation autorisait les livraisons surveillées à transiter par son territoire, cette possibilité n'avait pas été appliquée dans la pratique, faute d'accords bilatéraux ou multilatéraux à cet effet. | UN | وذكرت أفغانستان أنه على الرغم من أن تشريعها يسمح بمرور عمليات التسليم المراقب عبر إقليمها فإن هذه الإمكانية لم تُستخدم في الواقع لعدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن. |
Une telle obligation ne pourrait être établie que par la voie d'accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | ولا يمكن إنشاء هذا الالتزام إلاّ عن طريق اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Le transfert des prestations de sécurité sociale des migrants doit être amélioré grâce à des accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وينبغي تحسين إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي للمهاجرين بواسطة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays | UN | الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين |
Le présent Traité n’est pas dirigé contre d’autres États et n’a aucun effet sur les droits et obligations quelconques découlant des accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur conclus entre les Hautes Parties contractantes et d’autres États. | UN | ليست هذه المعاهدة موجهة ضد دول أخرى، ولا تمس بأي شكل من اﻷشكال أي حق أو أي التزام مترتب على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية بين اﻷطراف المتعاقدة السامية ودول أخرى. |
Les droits et les obligations découlant de l'AGCS n'influeront pas sur les obligations découlant pour un membre de l'OMC d'accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur à la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC. | UN | ولا تؤثر الحقوق والالتزامات بموجب أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على التزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية بموجب الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف النافذة في تاريخ بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Le projet d'articles présentait aussi l'avantage de faire une place aux accords bilatéraux ou multilatéraux déjà conclus ou près de l'être. | UN | وأشير إلى أن من شأن هذا النهج المرن أن يضمن تطوير المجاري المائية الدولية والاستفادة منها أتم استفادة، كما أشير الى أن مشروع المواد يتميز بأنه يترك الباب مفتوحا للاستمرار في تطبيق الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف التي أبرمت بالفعل. |
ii) De partager avec d’autres États Parties, systématiquement ou au cas par cas, ce produit ou ces biens, ou les fonds provenant de leur vente, conformément à son droit interne, à ses procédures administratives ou aux accords bilatéraux ou multilatéraux conclus à cette fin. | UN | `٢` اقتسام هذه المتحصلات أو اﻷموال ، أو المبالغ المستمدة من بيع هذه المتحصلات أو اﻷموال مع دول أطراف أخرى، على أساس منظم أو في كل حالة على حدة ، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها اﻹدارية أو الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف التي أبرمتها لهذا الغرض . |
La crédibilité des accords, bilatéraux ou multilatéraux, de désarmement et de limitation des armements dépend dans une très large mesure de leur irréversibilité. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
Entre autres mesures, les États devraient activement rechercher des accords bilatéraux ou multilatéraux pour encadrer la migration régulière de main-d'œuvre, notamment peu ou semi-qualifiée. | UN | ومن بين التدابير الأخرى، ينبغي للدول أن تسعى بنشاط إلى اعتماد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على إتاحة الهجرة القانونية لليد العاملة، ولا سيما اليد العاملة ذات المهارات القليلة واليد العاملة شبه الماهرة. |
- Tous accords bilatéraux ou multilatéraux sur la question conclus par l'État partie ou auxquels il peut avoir adhéré et l'influence qu'ils ont eue; | UN | أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف حول هذا الموضوع أبرمته الدولة الطرف أو ربما تكون قد انضمت إليه ومدى ما كان له من أثر؛ |
Le Royaume d'Arabie saoudite se conforme à l'obligation d'extrader ou de juger les auteurs d'infractions, notamment les infractions terroristes, qui lui est faite en vertu d'accords bilatéraux ou multilatéraux ou d'accords de réciprocité qu'il a passés avec d'autres États. | UN | إجابة الاستفسار 1-23 المملكة ملتزمة بمبدأ التسليم أو بالمحاكمة في كافة الجرائم ومنها الجرائم الإرهابية مع الدول التي بينها وبين المملكة اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف أو المعاملة بالمثل. |
Généralement, l'Australie prend à sa charge les frais ordinaires et raisonnables liés à l'exécution d'une demande, à moins qu'il n'en soit disposé autrement dans les accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents. | UN | وعموما، تتحمَّل أستراليا التكاليف العادية والمعقولة لتنفيذ الطلب، رهنا بأي من الاتفاقات الثنائية أو المتعدّدة الأطراف ذات الصلة. |
La Trinité-et-Tobago n'a pas conclu d'accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération entre services de détection et de répression. | UN | ولم تُبرم ترينيداد وتوباغو أيَّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص التعاون على إنفاذ القانون. |
La Convention contre la criminalité organisée apporte en elle-même une base pour l'extradition et l'entraide judiciaire, en sus des obligations résultant d'autres accords bilatéraux ou multilatéraux liés à la coopération internationale en matière pénale que les États parties peuvent avoir conclus. | UN | فاتفاقية الجريمة المنظَّمة توفِّر في حدِّ ذاتها أساساً للتسليم ولتبادل المساعدة القانونية، إلى جانب ما ينشأ عن سائر الاتفاقات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف التي أبرمتها الدول الأطراف في تلك الاتفاقية من التزامات بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |