Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car il y a eu des retards dans la conclusion des accords contractuels nécessaires à l'installation de groupes de recyclage à Mogadiscio. | UN | ويعزى انخفاض الناتج عما كان مقررا إلى تأخر إبرام الترتيبات التعاقدية لتركيب المحطات في مقديشو |
Le Comité consultatif a recommandé de faire en sorte que les accords contractuels comportent une clause prévoyant un audit annuel indépendant, réalisé aux frais du sous-traitant. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن الترتيبات التعاقدية نصا على مراجعة سنوية مستقلة للحسابات، تجري على حساب المتعهد. |
:: S'assurer que les accords contractuels sont bien suivis d'effet et proposer les mesures correctives qui s'imposent. | UN | :: رصد الاتفاقات التعاقدية لكفالة الوفاء بها، واقتراح إجراءات تصحيحية |
Les accords contractuels pourraient compléter les règles établies par la loi mais pourraient aussi les modifier, lorsque cela était autorisé. | UN | وقد تكمّل الاتفاقات التعاقدية القواعد القانونية، ولكنها قد تُبَدِّلها أيضا، حيثما سُمِح بذلك. |
Les soins de santé ont été complétés par des services hospitaliers fournis dans le cadre d'accords contractuels passés avec 12 hôpitaux généraux et 2 hôpitaux psychiatriques. | UN | وتم تدعيم الرعاية الصحية بخدمات استشفائية عبر ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى عاما ومستشفيين لﻷمراض العقلية. |
À TrinitéetTobago, par exemple, le Gouvernement a fourni son appui pour permettre aux petites et moyennes exploitations agricoles de satisfaire aux normes de qualité requises pour la volaille dans le cadre d'accords contractuels avec les supermarchés. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو مثلاً، قُدم الدعم الحكومي لتمكين المزارعين الصغار ومتوسطي الحجم من تلبية معايير الجودة في مجال تربية الدواجن وذلك في إطار ترتيبات تعاقدية مبرمة مع شركات السوبر ماركت. |
Par ailleurs, ce service fait fond sur des accords contractuels concernant la validité des documents électroniques, plutôt que sur les réglementations commerciales nationales. | UN | وهذه الخدمة تعتمد أيضاً على اتفاقات تعاقدية بشأن صحة المستندات اﻹلكترونية وليس على اللوائح التنظيمية التجارية الوطنية. |
:: Facteurs externes : modification des accords contractuels avec le transporteur | UN | :: الفروق الخارجية: التغير في الترتيبات التعاقدية مع شركة النقل |
Par exemple, aucune mesure n'a apparemment été prise en vue de remédier aux carences des accords contractuels conclus avec des agences internationales de louage de services ou de remplacer, le cas échéant, le personnel international par des agents locaux. | UN | فعلى سبيل المثال ليس ثمة دليل على اتخاذ أية خطوات لعلاج أوجه القصور في الترتيبات التعاقدية القائمة مع وكالات الخدمة الدولية أو فيما يتعلق باستبدال الموظفين الدوليين بموظفين معينين محليا إذا أمكن. |
En outre, en vertu des accords contractuels conclus avec le prestataire de téléphonie mobile local, le groupe d'usagers fermé de la MINUSTAH continuera de bénéficier de la gratuité des appels au sein du groupe | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستستمر الترتيبات التعاقدية مع مزود الخدمة الخلوية المحلية بما يسمح بإجراء مكالمات مجانية فيما بين منتسبي مجموعة المستخدمين المغلقة على نطاق البعثة |
Le Bureau des services centraux d'appui a pris note de la recommandation selon laquelle les accords contractuels devraient comporter une clause prévoyant un audit annuel indépendant réalisé aux frais du sous-traitant. | UN | أحاط مكتب خدمات الدعم المركزية بالتوصية الداعية إلى أن تشمل الترتيبات التعاقدية نصا على إجراء مراجعة سنوية مستقلة للحسابات على حساب المتعهد. |
La capacité de Community System Foundation de promouvoir l'usage élargi de ChildInfo doit toutefois être évaluée et les accords contractuels doivent être révisés pour soutenir un développement systématique des services. | UN | ومع ذلك، يلزم تقييم قدرات المؤسسة لدعم الاستخدام الواسع لبرنامج معلومات الطفل، كما تلزم مراجعة الترتيبات التعاقدية لدعم توسع منتظم في الخدمات. |
Les restrictions à l'utilisation d'accords contractuels qui découlaient, par exemple, de lois et règlements nationaux contraignants protégeant le consommateur ou les tiers, ont également été évoquées. | UN | ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة. |
:: Gestion des contrats - indicateur qualitatif : appréciation moyenne concernant la légalité des accords contractuels | UN | :: إدارة العقود: مؤشر نوعي: تقدير متوسط على قانونية الاتفاقات التعاقدية |
:: Gestion des contrats - indicateur qualitatif : appréciation moyenne concernant la légalité des accords contractuels | UN | :: إدارة العقود: مؤشر نوعي: تقدير متوسط على قانونية الاتفاقات التعاقدية |
Ces alliances revêtent essentiellement la forme d'accords contractuels, de coentreprises et de prises de participation. | UN | وتشكل الاتفاقات التعاقدية والمشاريع المشتركة والمساهمات في رأس المال اﻷشكال السائدة لهذه التحالفات. |
:: Partie : personne ou entité liée à l'organisation ou à ses membres par des accords contractuels | UN | :: الأطراف: الأشخاص أو الكيانات المشاركة في ترتيبات تعاقدية مع المنظمة أو مع أعضائها. |
Tout serait mis en oeuvre pour assurer le recrutement de personnel temporaire dans les conditions les plus rentables grâce à la conclusion d'accords contractuels qui soient avantageux pour l'Organisation. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لضمان توفير المساعدة المؤقتة الفعالة من حيث التكاليف من خلال ترتيبات تعاقدية مفيدة للمنظمة. |
Des soins hospitaliers sont fournis aux réfugiés dans le cadre d'accords contractuels passés avec 11 hôpitaux généraux et 2 hôpitaux psychiatriques. | UN | وجرى تقديم الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١١ مستشفىً عامﱠاً ومستشفيين لﻷمراض العقلية. |
Des services hospitaliers ont été fournis dans le cadre d'accords contractuels conclus avec huit hôpitaux. | UN | وجرى توفير خدمات الاستشفاء من خلال اتفاقات تعاقدية مع ثمانية مستشفيات. |
La conclusion d'accords contractuels directs entre les producteurs et les hôtels permet de faciliter l'intégration des producteurs locaux dans la chaîne de valeur. | UN | ويتمثل أحد سبل تيسير دمج المنتجين المحليين في سلسلة القيمة في إبرام اتفاقات تعاقدية مباشرة بين المنتجين والفنادق. |
À ce propos, l'établissement d'accords contractuels écrits qui soient conformes au Statut de la Cour et à ses immunités et privilèges revêt une importance fondamentale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مما له أهمية أساسية أن تعد اتفاقات العقود الكتابية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة وحصاناتها وامتيازاتها. |