Nous représentons 13 organisations qui ont signé à l'origine les Accords d'Addis-Abeba et de Nairobi. | UN | وإننا نشكل ١٣ منظمة من اﻷعضاء الموقعين المؤسسين لاتفاقي أديس أبابا ونيروبي. |
Il condamne avec vigueur cette violation des Accords d'Abuja et de Lomé par les parties au conflit. | UN | ويستنكر الرئيس بشدة انتهاك الطرفين لاتفاقي أبوجا ولوما. |
Ce processus exige aussi : premièrement, que les Accords d'Oslo et du Mexique soient révisés; deuxièmement, qu'un calendrier soit fixé pour les négociations. | UN | وتتطلب العملية أيضا، أولا، استعراض اتفاقي أوسلو ومكسيكو سيتي، وثانيا، وضع جدول زمني للمفاوضات. |
L'important demeure pour nous le respect des Accords d'Alger et de la décision de la Commission. | UN | وفيما يخصنا، تبقى المسألة الحيوية هي ضمان احترام اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
ii) Participation accrue des États à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à ses Accords d'application | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des Accords d'Oslo. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو. |
Il est indispensable d'accroître l'assistance technique fournie aux pays en développement afin que ceux-ci tirent réellement parti des Accords d'Uruguay. | UN | وأكد على ضرورة التوسع في المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من جني فوائد حقيقية من اتفاقات جولة أوروغواي. |
L'Éthiopie a rejeté la décision de la Commission, en violation flagrante des deux Accords d'Alger. | UN | ورفضت إثيوبيا قرار التعيين الصادر عن لجنة الحدود، في انتهاك صارخ لاتفاقي الجزائر. |
La violation des accords de Madrid et des Accords d'Hébron par Israël met en danger le processus de paix au Moyen-Orient et constitue une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعرض انتهاك إسرائيل لاتفاقي مدريد والخليل عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر ويشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين. |
La compétence juridique et le pouvoir d'exécution appartiennent à l'évidence au Conseil de sécurité, qui est le garant des Accords d'Alger. | UN | وإن السلطة الشرعية وصلاحيات الإنفاذ تقع، ببساطة وصراحة، في أيدي مجلس الأمن، الضامن لاتفاقي الجزائر للسلام. |
Les dispositions des Accords d'Alger sont claires dans leurs dispositions au sujet des sanctions prévues à l'encontre de la partie qui revient sur ses engagements. | UN | فأحكام اتفاقي الجزائر واضحة، وتقضي بفرض جزاءات على الطرف الذي لا يفي بالتزاماته. |
Considérant que la signature des Accords d'Akosombo et d'Accra ont relancé le processus de paix et incité les parties belligérantes à se montrer conciliantes; | UN | وإذ تعتبر أن توقيع اتفاقي أكوسومبو وأكرا قد بعثا حياة جديدة في العملية وأدخل روح التسوية في الفصائل المتحاربة؛ |
Plusieurs personnes ont témoigné que l'expansion des colonies existantes s'est accélérée depuis les Accords d'Oslo et du Caire. | UN | وقد شهد شهود كثيرون بأن توسيع المستوطنات القائمة قد زادت سرعته منذ اتفاقي أوسلو والقاهرة. |
ii) Participation accrue des États à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à ses Accords d'application | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
— les Accords d'importance mineure, c'est—à—dire quand la part du marché national est inférieure à 5 % ou la part du marché local inférieure à 30 %. | UN | الاتفاقات ذات " اﻷهمية الثانوية " ، أي الاتفاقات المتصلة بحجم يقل عن ٥ في المائة من السوق الوطنية أو ٠٣ في المائة من السوق المحلية. |
a) i) Augmentation du nombre d'États participant à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à ses Accords d'application | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد الدول المشاركة في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
Ce principe, souligne-t-on, est conforme aux Accords d'Arusha; | UN | وهذا المبدأ مطابق لاتفاقات أروشا كما يقال؛ |
Ils devraient aussi aider les pays en développement à se doter des structures administratives nécessaires à la libéralisation des échanges et à l'application des Accords d'Uruguay. | UN | وينبغي أيضا أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها اﻹدارية المتصلة بتحرير التجارة وتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États pour mettre en œuvre la Convention et ses Accords d'application | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Accords d'extradition signés par Cuba | UN | اتفاقات تسليم المجرمين التي وقَّعتها كوبا |
Plusieurs reposent sur des accords internationaux extérieurs à la Convention, notamment des Accords d'échange interne de droits d'émission. | UN | وتستند عدة مصادر محتملة إلى اتفاقات دولية من خارج اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالتبادل الداخلي لحقوق إطلاق الانبعاثات. |
Les Ministres ont examiné les propositions du Président Thabo Mbeki du 12 avril, ainsi que les Accords d'entente entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Mouvement de libération du Congo (MLC) et l'Alliance pour la préservation du dialogue intercongolais, en date du 19 avril 2002 et du 25 avril 2002 respectivement. | UN | 2 - ونظر الوزيران، في 12 نيسان/أبريل، في المقترحات المقدمة من الرئيس تابومبيكي، فضلا عن التفاهمات التي تمت بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو، في 19 نيسان/أبريل 2002، وبين الحكومة والتحالف من أجل تواصل الحوار بين الأطراف الكونغولية، في 25 نيسان/أبريل 2002. |
Cette question revêt une importance encore plus grande du fait des discussions portant notamment sur la définition des investissements et les catégories d'investissements à inclure dans le champ des Accords d'investissement bilatéraux, régionaux et multilatéraux. | UN | وقد اكتست هذه المسألة أهمية إضافية في ظل المناقشة المتعلقة بشكل خاص بتحديد الاستثمارات التي يتضمنها أي اتفاق استثماري ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف وبتحديد نطاق تغطية هذه الاستثمارات. |
iii) un échange d'Accords d'information sur les partenariats et la coopération scientifique. | UN | `٣` اتفاقات تبادل المعلومات بشأن الشراكات والتعاون العلمي |
À toutes les étapes — consultations, réunion préparatoire et conférence proprement dite — l'ONUSOM devrait jouer un rôle actif de médiation et de contrôle, pour garantir le respect des Accords d'Addis-Abeba et de Nairobi auxquels tous les participants ont souscrit. | UN | وينبغي لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، في جميع مراحل المشاورات، والاجتماع التحضيري، وخلال المؤتمر نفسه، أن تؤدي دورا نشطا بصفتها وسيطا ومراقبا، من أجل ضمان التقيد التام للمؤتمر باتفاقي أديس أبابا ونيروبي اللذين وقعهما جميع المشتركين. |