ويكيبيديا

    "accords de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات السلام
        
    • اتفاقات السلم
        
    • اتفاقات سلام
        
    • لاتفاقات السلام
        
    • اتفاق السلام
        
    • اتفاقيات السلام
        
    • واتفاقات السلام
        
    • اتفاق سلام
        
    • تسويات السلام
        
    • لاتفاقات السلم
        
    • باتفاقات السلام
        
    • اتفاق السلم
        
    • اتفاقي السلام
        
    • باتفاقات السلم
        
    • اتفاق للسلام
        
    Ce jour-là, entrera en vigueur la série complète des accords de paix, et le Guatemala ouvrira une nouvelle page de son histoire. UN وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها.
    Au Guatemala, on s'emploie à moderniser l'administration fiscale conformément aux dispositions des accords de paix. UN وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام.
    Malgré les accords de paix, ces ordonnances restaient en vigueur dans les territoires occupés. UN ولا تزال اﻷوامر العسكرية نافذة في اﻷراضي المحتلة رغم اتفاقات السلام.
    L'Union européenne estime, néanmoins, que dans plusieurs domaines, la mise en oeuvre des accords de paix reste incomplète. UN ومع ذلك يــرى الاتحاد اﻷوروبــي أن تنفيذ اتفاقات السلم ما زال ناقصا في عدد من المجالات.
    accords de paix respectueux des droits des femmes et projets tenant compte des sexospécificités. UN اتفاقات سلام تأخذ حقوق المرأة في الاعتبار، ومشاريع تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des accords de paix. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    :: Réunions avec le Président, le Vice-Président et les membres du cabinet pour examiner les aspects non réglés des accords de paix UN :: اجتماعات تعقد مع الرئيس ونائب الرئيس وأعضاء الحكومة لمناقشة الجوانب التي لم تنفذ بعد من اتفاقات السلام
    Les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    Il a ainsi soumis des dispositions particulières à inclure dans les accords de paix. UN وقد شملت هذه الجهود تقديم أحكام محددة لإدماجها في اتفاقات السلام.
    En 2005, une loi-cadre sur les accords de paix a été adoptée en vue de renforcer le caractère institutionnel du processus. UN وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام.
    En ce qui concerne El Salvador, nous constatons avec satisfaction les progrès importants concrétisés par les accords de paix récemment conclus. UN وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا.
    Nous assistons avec une satisfaction et un espoir identiques au maintien et au renforcement des accords de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وقد شهدنا كذلك، مع الارتياح واﻷمل، استمرار وتعزيز اتفاقات السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La Malaisie en appelle au Gouvernement israélien pour qu'il accélère l'application des accords de paix. UN وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام.
    Deux réformes découlaient des accords de paix. UN وقد جاءت اتفاقات السلام بعمليتين إصلاحيتين.
    Au Mozambique, l'acceptation du nouveau calendrier pour l'application des accords de paix va favoriser la mise en oeuvre de l'ONUMOZ. UN وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    En outre, les accords de paix doivent être appliqués intégralement pour créer un climat politique favorable. UN وعلاوة على ذلك، يجب تنفيــذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما بغية تهيئة جو سياسي مـؤات.
    J'aimerais maintenant parler des efforts déployés par le Gouvernement et la société d'El Salvador pour mener à bien les accords de paix. UN أود أن أناقش اﻵن الجهود التي بذلتها حكومة ومجتمع السلفادور لتنفيذ اتفاقات السلم.
    L'organisation travaille avec des clients pour rédiger des accords de paix et des constitutions postconflictuelles afin de promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs internationaux. UN تعمل المنظمة مع العملاء على وضع اتفاقات سلام ودساتير لما بعد مرحلة النزاع تعزيزا لهذه الأهداف وأهداف دولية أخرى.
    iii) Augmentation du nombre de lois adoptées par le Congrès conformément aux accords de paix UN `3 ' ارتفاع عدد القوانين المعتمدة من مجلس النواب امتثالا لاتفاقات السلام
    Les accords de paix signés au Guatemala en 1996 appelaient à la démobilisation totale des groupes clandestins et des forces de sécurité illégales. UN فقد دعا توقيع اتفاق السلام عام 1996 في غواتيمالا إلى التسريح الكامل للجماعات السرية وقوات الأمن غير القانونية.
    Cette réforme est maintenant en vigueur, et mon gouvernement s'est ainsi acquitté d'un des engagements spécifiques qu'il a pris dans le cadre des accords de paix. UN وُضع هذا الإصلاح موضع التنفيذ، وبذا حققت حكومتنا أحد الالتزامات المحددة في اتفاقيات السلام.
    Depuis des dizaines d'années, le Soudan a été la proie de conflits armés dont la plupart ont été réglés grâce au dialogue et à la conclusion d'accords de paix. UN وظلت السودان على مدى عقود منكوبة بالنزاعات المسلحة، وقد جرت تسوية معظم هذه النزاعات من خلال الحوار واتفاقات السلام.
    La lutte contre cette violence ne doit pas s'arrêter avec les accords de paix. UN و يجب ألا تقف جهود مكافحة هذا العنف عند التوصل إلى اتفاق سلام.
    ∙ Inclusion dans les accords de paix de mesures, acceptées de part et d’autre, portant sur la création de systèmes politiques, économiques et sociaux participatifs, y compris de programmes nationaux de culture de la paix dans lesquels les parties au conflit conviennent de collaborer à l’élaboration, à l’exécution et à l’évaluation de projets de développement; UN ● تضمين تسويات السلام بالتفاوض تدابير متفقا عليها لإرساء نظم سياسية واقتصادية واجتماعية تشاركية تشتمل على برامج وطنية لثقافة السلام توافق فيها الأطراف المتنازعة على أن تعمل معا في تصميم المشروعات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    Deux des principaux objectifs des accords de paix ont donc été réalisés. UN ونتيجة لذلك، تحقق هدفان من اﻷهداف الرئيسية لاتفاقات السلم.
    L'objectif de la prorogation de la Mission est de garantir que ces nouvelles autorités respecteront les accords de paix. UN والقصد من التمديد هو كفالة التزامها باتفاقات السلام.
    Certains des aspects des accords de paix nécessitent également la participation et le soutien actifs des Etats Membres, dont les contributions demeurent précieuses. UN وتستدعي بعض جوانب اتفاق السلم العام أيضا مشاركة ودعما فعالين من الدول اﻷعضاء، وتظل مساهمتها لا تقدر بثمن.
    Une analyse comparative et juridique de la nouvelle législation nationale et de son respect des dispositions des accords de paix a été menée à bien. UN إنجاز تحليل قانوني ومقارن للتشريعات الوطنية الجديدة ومدى تطابقها مع اتفاقي السلام وشمل هذا التحليل ما يلي:
    De fait, bon nombre des projets découlant des accords de paix sont subordonnés aux réformes et aux objectifs économiques du Gouvernement. UN وهناك عدد كبير من المشاريع المرتبطة باتفاقات السلم قد دخلت اﻵن ضمن اﻹصلاحات واﻷهداف الاقتصادية التي حددتها الحكومة.
    Tout en soulignant l'importance des accords de paix de Juba, certains membres du Groupe de travail ont souligné que la libération des enfants ne devait pas dépendre de la conclusion d'un accord de paix. UN كما شدد بعض أعضاء الفريق على أهمية اتفاقات جوبا للسلام، ولكنهم أكدوا في الوقت ذاته أن الإفراج عن الأطفال ينبغي ألا يتوقف على إبرام اتفاق للسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد