Cela pourrait se faire par les accords en vigueur ou alors des mesures spécifiques, conçues spécialement pour instaurer dans la région un régime visant la modération nucléaire. | UN | ويمكن أن يتم ذلك من خلال الاتفاقات القائمة أو من خلال تدابير محددة مصممة خصيصا لنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا. |
Il importe dès lors de stipuler expressément que les projets d'articles ne priment pas les accords en vigueur. | UN | لذلك فإن من المهم أن يُنص صراحة على أن مشروع المواد ليست له اﻷسبقية على الاتفاقات القائمة. |
Il y a de nombreuses raisons à ce retard, dont le fait que les accords en vigueur ne concernent que les déplacements temporaires. | UN | وهناك أسباب عديدة للتأخير في ذلك، منها أن القصد من الاتفاقات القائمة يقتصر على الانتقال بصفة مؤقتة. |
Il fallait notamment les aider à accéder aux accords en vigueur et à les mettre en oeuvre, ainsi qu'à participer aux négociations sur de nouveaux accords. | UN | وإن الانضمام إلى الاتفاقات الراهنة وتنفيذ هذه الاتفاقات، والمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات المستقبلية، هي من بين المجالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة. |
Calcul: compter le nombre d'accords en vigueur conclus avec des pays parties touchés. | UN | الحساب: احسب عدد الاتفاقات الجارية التي أُبرمت مع البلدان الأطراف المتأثرة. |
Toutefois, il se peut que le catalogue ne soit pas complètement à jour puisque plusieurs accords en vigueur n'y sont pas mentionnés. | UN | غير أن القائمة الواردة في الفهرس قد لا تكون مستكملة تماما وذلك لأنها لم تتضمن عددا من الاتفاقات الحالية. |
Les accords en vigueur refusent aux pays en développement les instruments normatifs que les pays industrialisés appliquent dans leur propre intérêt. | UN | إن الاتفاقات السارية تضنّ على البلدان النامية بالأدوات المعيارية التي تستفيد منها البلدان الصناعية. |
Ils ont été arrêtés par les gardes frontière argentins qui, en vertu d'accords en vigueur entre les forces de sécurité des deux pays, auraient remis M. Cifuentes à la police chilienne. | UN | واعتقلهما رجال الدرك الأرجنتيني ويُدّعي بأن الدرك الأرجنتيني سلّم الضحية إلى الشرطة الشيلية، استناداً إلى اتفاقات قائمة بين سلطات الأمن في البلدين. |
Les pays sont instamment invités à signer, à ratifier et à appliquer tous les accords en vigueur voués à la promotion des droits de la femme. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
Les pays sont instamment invités à signer, à ratifier et à appliquer tous les accords en vigueur voués à la promotion des droits de la femme. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
En outre, des contributions sont attendues de la part de la Belgique et de la Suède, sur la base des accords en vigueur. | UN | كما يُتوقع أن تصل تبرعات من بلجيكا والسويد على أساس الاتفاقات القائمة. |
En outre, des contributions sont attendues de la part de la Belgique et de la Suède, sur la base des accords en vigueur. | UN | كما يُتوقع أن تصل تبرعات من بلجيكا والسويد على أساس الاتفاقات القائمة. |
Il conviendrait à cet égard de respecter pleinement les accords en vigueur. | UN | وينبغي احترام الاتفاقات القائمة في هذا المجال احتراما تاما. |
Plusieurs accords en vigueur réglementent déjà suffisamment les activités militaires dans l'espace. | UN | هناك عدد من الاتفاقات القائمة بالفعل التي تنظم بصورة كافية الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي. |
Les accords en vigueur doivent être le point de départ de toute action supplémentaire. | UN | ويتعين اتخاذ الاتفاقات القائمة نقطة انطلاق لأي إجراءات جديدة. |
Entre-temps, les accords en vigueur devraient être convenablement appliqués. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تنفيذ الاتفاقات القائمة على النحو الصحيح. |
Il serait plus logique de restreindre l'application du paragraphe 3 aux accords en vigueur et d'envisager expressément l'harmonisation des accords futurs. | UN | وسيكون أكثر منطقاً أن يقتصر تطبيق الفقرة 3 على الاتفاقات القائمة والنص بوضوح على مواءمة الاتفاقات المستقبلة. |
q) Les déficiences dans l'application des accords en vigueur et les difficultés à faire respecter la législation; | UN | (ف) عدم فعالية تنفيذ الاتفاقات الراهنة والصعوبات في إنفاذ القانون؛ |
Cette disposition portait sur tous les accords en vigueur et à venir et sur toutes les modifications périodiquement apportées à ces accords; | UN | ويشمل ذلك جميع الاتفاقات الجارية وأي اتفاقات يجري إبرامها في المستقبل وأي تغييرات يجري إدخالها على الاتفاقات المذكورة بين حين وآخر؛ |
Il a pour objectif de favoriser l'élaboration de dispositions types pour les futurs accords de siège et, le cas échéant, la modification des accords en vigueur. | UN | واستهدف التقرير الإسهام في وضع قواعد نموذجية لاتفاقات المقر المزمع إبرامها في المستقبل وإلى القيام، حيثما أمكن، بتعديل الاتفاقات الحالية. |
Les accords en vigueur à l'égard de la République argentine en ce qui concerne le pétrole et le gaz dans le cadre des < < Ressources naturelles partagées > > sont notamment les suivants : | UN | 11- تشمل الاتفاقات السارية التي أبرمتها جمهورية الأرجنتين فيما يتعلق بالنفط والغاز ضمن إطار ' ' الموارد الطبيعية المشتركة`` ما يلي(): |
Ils ont été arrêtés par les gardes frontière argentins qui, en vertu d'accords en vigueur entre les forces de sécurité des deux pays, auraient remis M. Cifuentes à la police chilienne. | UN | واعتقلهما رجال الدرك الأرجنتيني ويُدّعي بأن الدرك الأرجنتيني سلّم الضحية إلى الشرطة الشيلية، استناداً إلى اتفاقات قائمة بين سلطات الأمن في البلدين. |