ويكيبيديا

    "accords entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات بين
        
    • الاتفاقات المبرمة بين
        
    • الاتفاقات بين
        
    • الاتفاقات فيما بين
        
    • الاتفاقات المعقودة بين
        
    • الاتفاقات مع
        
    • والاتفاقات بين
        
    • اتفاقيات بين
        
    • اتفاقات تعقد بين
        
    • اتفاقات مبرمة بين
        
    • الصكوك المنطبقة بين
        
    • والاتفاقات المبرمة بين
        
    • ترتيبات بين
        
    • للاتفاقات المبرمة بين
        
    • الاتفاقات المشتركة بين
        
    Les mouvements transfrontières qui ont lieu devraient avoir des motifs écologiques et économiques et relever d'accords entre tous les États concernés; UN وينبغي أن يكون الانتقال عبر الحدود قائما على أسس بيئية واقتصادية وبناء على اتفاقات بين الدول المعنية؛
    Des accords entre les États requérants et les États tiers, principalement la Somalie, devront être conclus à cet effet. UN وسيلزم لهذا الغرض إبرام اتفاقات بين الدول القائمة بالمحاكمة والدول الأخرى، وهي الصومال في المقام الأول.
    Nombre d'accords entre le Gouvernement et les autres entités, partis ou groupes, n'ont pas été honorés. UN فالعديد من الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأطراف أو المجموعات الأخرى لم يُنفذ بعد.
    Des dispositifs de contrôle cruciaux supplémentaires devraient être mis en place pour gérer les accords entre les organisations partenaires et le Centre international de calcul. UN ينبغي تنفيذ ضوابط رئيسية إضافية من أجل إدارة الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الشريكة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني
    Des progrès sensibles ont été réalisés grâce à la signature d'accords entre l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie et la Fédération de Russie. UN ولقد أحرز تقدم هام بتوقيع الاتفاقات بين استونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي.
    Les accords entre le Mozambique et l'Afrique du Sud sont peut-être ceux qui ont eu le plus d'impact sur la destruction des armes excédentaires. UN ولعل الاتفاقات بين موزامبيق وجنوب أفريقيا كانت الأكثر نجاحا في تدمير الأسلحة الفائضة.
    Promouvoir les accords entre le secteur privé, les institutions internationales et les experts spécialisés dans le développement durable; UN :: تشجيع الاتفاقات فيما بين القطاع الخاص والمؤسسات الدولية والخبراء المتخصصين في التنمية المستدامة؛
    :: La conclusion d'accords entre les États membres et les Tribunaux s'agissant de l'exécution des peines. UN :: إبرام اتفاقات بين الدول الأعضاء والمحكمتين فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    Ces dispositions traduisent bien une réalité politique, les opérations d'enlèvement n'ayant pu être menées à bien efficacement que moyennant des accords entre les parties intéressées. UN وتعكس هذه الأحكام الواقع السياسي لأن الإزالة الفعلية تتطلب وجود اتفاقات بين الأطراف المعنية.
    Dans ce contexte, il y a tout particulièrement lieu de se réjouir de la signature récente d'accords entre l'ONUDI et des organisations vénézuéliennes. UN ومن هذا المنطلق فان ما تم مؤخرا من توقيع اتفاقات بين اليونيدو ومؤسسات فنـزويلية يستحق الترحيب بصفة خاصة.
    Ce programme, entièrement contrôlé par les États de la région, examine les problèmes immédiats de la coopération transfrontière, en accordant une attention particulière à l'état des accords, entre les pays, ou à leur absence. UN وينطوي هذا البرنامج على السيطرة كاملة من دول المنطقة، ويرمي إلى معالجة المشاكل الملحّة للتعاون عبر الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الاتفاقات، أو عدم وجود اتفاقات بين البلدان.
    Au chapitre 3 cependant, dans la partie traitant des points méritant un examen, il est fait référence à des accords entre pays en développement et à certaines des dispositions de l'Ensemble. UN بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ.
    accords entre les donateurs initiaux et les comités nationaux UN الاتفاقات المبرمة بين المانحين الأصليين واللجان الوطنية
    Le processus de planification n'a pas tenu compte des graves tensions persistantes qui n'avaient pas été éliminées par les accords entre les parties. UN فلم تراع عملية التخطيط التوترات الخطيرة المستمرة التي لم يجر تسويتها في الاتفاقات المبرمة بين الطرفين.
    En outre, le Bélarus est partie à un certain nombre d'accords entre Etats membres de la Communauté d'Etats indépendants. UN كما أن بيلاروس طرف في عدد من الاتفاقات المبرمة بين الدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة.
    Un aspect important de la coopération bilatérale à cet égard consiste à favoriser les contacts directs et les accords entre institutions de recherche. UN ومن بين العناصر الهامة للتعاون الثنائي في هذا المجال تشجيع الاتصالات المباشرة وإبرام الاتفاقات بين مؤسسات البحث.
    Cela peut prendre du temps et nécessite qu'il y ait des protocoles, des arrangements ou des accords entre les pays concernés. UN وقد يكون هذا الأمر مستهلكا للوقت ومرهونا بمرونة الإجراءات أو الترتيبات أو الاتفاقات بين الدول المعنية.
    Dans le domaine des armes stratégiques, les accords entre les États-Unis et la Russie jouent un rôle très important. UN وفي مجال الأسلحة الاستراتيجية، تؤدي الاتفاقات بين الولايات المتحدة وروسيا دورا هاما جدا.
    La concentration de ces accords entre pays de l'OCDE s'est quelque peu affaiblie. UN وقد خفّت إلى حد ما درجة تركز هذه الاتفاقات فيما بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les accords entre Israël et les Palestiniens témoignent d’importants progrès du processus de paix. UN " وتمثل الاتفاقات المعقودة بين إسرائيل والفلسطينيين تقدما ملحوظا في إطار عملية السلام.
    :: Les accords entre la Banque mondiale et la Commission européenne progressent. UN :: حالة الاتفاقات مع البنك الدولي والمفوضية الأوروبية
    Je connais bien les questions liées aux négociations et aux accords entre le Tribunal et le Gouvernement hôte tanzanien. UN ولدي اطلاع على المسائل المتصلة بالمفاوضات والاتفاقات بين محكمة الأمم المتحدة وحكومة تنزانيا المضيفة.
    - encourager la passation d'accords entre le secteur de la santé et les entreprises afin de dispenser des services de santé de base aux travailleurs migrants et à leurs familles. UN تعزيز إبرام اتفاقيات بين القطاع الصحي والقطاع الصناعي لتوفير الرعاية اﻷساسية للعاملين المهاجرين وأسرهم؛
    On ne sait pas très bien si la coopération internationale doit prendre la forme d'accords entre les gouvernements ou si elle doit être canalisée et mise en oeuvre par des organisations non gouvernementales ou par le biais du système multilatéral d'organismes intergouvernementaux spécialisés. UN وثمة تساؤلات تدور حول ما إذا كان ينبغي متابعة التعاون الدولي من خلال اتفاقات تعقد بين الحكومات أو ما اذا كان ينبغي توجيهه وتنفيذه عبر المنظمات غير الحكومية أو الجهاز المتعدد اﻷطراف المؤلف من وكالات حكومية دولية متخصصة.
    Les déclarations interprétatives devraient être considérées comme des accords entre États concernant exclusivement leurs relations les uns avec les autres. UN وينبغي أن ينظر إلى الإعلانات التفسيرية باعتبارها اتفاقات مبرمة بين الدول حصرا في علاقاتها مع بعضها بعضا.
    L'inventaire comprend les accords entre États, les instruments s'appliquant à la région mais adoptés individuellement sur le plan multilatéral par des États qui ne font pas partie de celle-ci, et les régimes internationaux applicables au Moyen-Orient. UN ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط.
    La communauté internationale doit exhorter tous les acteurs responsables à agir de toute urgence pour lever les restrictions conformément au droit international et aux accords entre l'UNRWA, l'État de Palestine et Israël. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه كي يعمل على الفور لإزالة هذه القيود وفقا لأحكام القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا ودولة فلسطين وإسرائيل.
    Il existe également des accords entre États qui, pour lutter contre l'immigration illégale, autorise d'autres États que celui du pavillon à intervenir en haute mer. UN وهناك أيضا ترتيبات بين الدول لتدخل دول غير دولة العلم في أعالي البحار من أجل تثبيط الهجرة غير القانونية.
    Les accords entre le PNUD et les organisations non résidentes qui visent à combiner les avantages de la présence du PNUD dans le pays et les compétences spécialisées basées au siège de l'organisation non résidente doivent veiller à associer convenablement les bureaux de pays du PNUD au processus d'élaboration de l'accord. UN وبالنسبة للاتفاقات المبرمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات غير المقيمة، بهدف الجمع بين ميزتي الوجود القطري للبرنامج الإنمائي والكفاءات المتخصصة المتوافرة في مقر الوكالة غير المقيمة، يلزم أن يكفل الإشراك الكافي للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في عملية وضع الاتفاق.
    Aux termes de l'article 5, la loi s'applique à tous les citoyens de la République de Moldova, étrangers et apatrides, à l'exception des cas prévus dans les accords entre États. UN وبمقتضى المادة 5، ينطبق هذا القانون على جميع مواطني مولدوفا، والأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات المشتركة بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد