ويكيبيديا

    "accords existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات الحالية
        
    • المعاهدات القائمة
        
    • الاتفاقات الموجودة
        
    • اتفاقات المقر القائمة
        
    • اتفاقات قائمة
        
    • بالاتفاقات القائمة
        
    Elles ont permis d'améliorer les accords existants et de proposer à la communauté internationale de nouveaux objectifs. UN وواصلت هذه الاجتماعات تحسين الاتفاقات القائمة وأضافت أهدافا وغايات جديدة يتعين على المجتمع الدولي بلوغها.
    La convention-cadre ne peut toutefois pas modifier la teneur des accords existants, pour deux raisons. UN بيد أن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تغير فحوى الاتفاقات القائمة لسببين.
    Il faudra également approfondir l'analyse pour garantir l'efficacité de cet instrument et éviter les chevauchements avec les accords existants. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج الاتفاقية إلى مزيد من العمل لضمان أن تكون فعالة، وتجنب التداخل مع الاتفاقات القائمة.
    Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    Dans de nombreux cas, le Bureau a pu acheter à temps le matériel nécessaire aux élections en recourant aux accords existants. UN وفي كثير من الحالات نجح المكتب في شراء المواد اللازمة للانتخابات في الموعد المحدد باستخدام الاتفاقات القائمة.
    Il faudrait également prévoir l'inclusion d'une disposition régissant l'applicabilité des accords existants. UN وينبغي أيضا توقع إدراج حكم ينظم قابلية تطبيق الاتفاقات القائمة.
    Il se pose toutefois la question de savoir quel est le statut des accords existants consacrés à la gestion de l'eau ou à certains de ses aspects. UN إلا أن ثمة مسألة تثور بشأن مركز الاتفاقات القائمة التي تتناول إدارة المياه أو جوانب منها.
    Les accords existants de délimitation des frontières maritimes ne prévoient pas d'arrangements de ce type. UN ولا توجد أي ترتيبات من هذا القبيل في الاتفاقات القائمة بشأن تعيين الحدود البحرية.
    Liaison : Les accords existants seront renforcés afin d'améliorer le partage de l'information et la coordination. UN الاتصال: سيتم تعزيز الاتفاقات القائمة بغية تحسين تبادل المعلومات والتنسيق.
    Il souligne l'importance qui s'attache au maintien des accords existants en matière de réglementation des armements et de désarmement. UN كما يؤكد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح.
    Les négociations devraient s'orienter plutôt vers la solution des problèmes d'application des accords existants. UN وينبغي أن توجه المفاوضات بدلا من ذلك نحو حل المشاكل التي تعترض تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    En particulier, des représentants de la Fédération de Russie et de la partie abkhaze continuent d'accuser la partie géorgienne de violer les accords existants. UN ويواصل ممثلو الاتحاد الروسي والجانب الأبخازي بشكل خاص اتهام الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات القائمة.
    Selon sa position officielle, il n'est disposé qu'à négocier un accord partiel, assorti de nombreuses conditions, annulant les accords existants et en détruisant le processus de paix lui-même. UN ومن شأن موقف شارون العام بأنه على استعداد فقط إلى عقد اتفاق جزئي يتميز بشروط عديدة، إنكار الاتفاقات القائمة ويؤدي بالفعل إلى تدمير عملية السلام ذاتها.
    Les accords existants requièrent la conclusion d'un règlement définitif, mais ne permettent pas une période de transition éternelle ni une suite interminable d'accords partiels. UN وأضاف أن الاتفاقات القائمة تنطوي على تفويض بعقد اتفاق تسوية نهائي، ولكنها لا تسمح بقيام فترة انتقالية دائمة أو اتفاقات جزئية مستمرة.
    Bien que la tâche soit difficile, elle n'est pas impossible et sa délégation, pour sa part, est prête à l'entreprendre sur la base des accords existants. UN وفي حين أن المهمة صعبة إلا أنها غير مستحيلة، وأعرب عن استعداد وفده للقيام بدوره على أساس الاتفاقات القائمة.
    Il se contente d'inviter la délégation géorgienne à accepter les accords existants. UN وأضاف أنه يود فقط أن يحث وفد جورجيا على قبول الاتفاقات القائمة.
    Les deux parties sont ainsi coupables de violations des accords existants et des résolutions antérieures. UN وبهذه الطريقة يتحمل الجانبان معـا وزر خرق الاتفاقات القائمة والقرارات السابقة.
    Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    Dans cette perspective, les traités ou accords existants de limitation des armements et de désarmement relatifs à l'espace sont insuffisants et ne peuvent pas empêcher sûrement l'implantation d'armes ou une course aux armements dans ce milieu. UN ومن هذا المنظور، فإن المعاهدات القائمة المعنية بمراقبة الأسلحة ونزع السلاح أو الاتفاقات المتعلقة بالفضاء الخارجي غير كافية ولا تستطيع ضمان منع التسليح أو سباق التسلح على هذا النحو.
    Il faudrait remettre à jour et appliquer pleinement les accords existants. UN ينبغي أن نستكمل الاتفاقات الموجودة ونجعلها فعالة بالكامل.
    Cet accord type ou ces dispositions normalisées pourraient être utilisés lors de la conclusion de nouveaux accords de siège ou de la mise à jour d'accords existants entre des organisations du système des Nations Unies et leur pays hôte. UN ويمكن استخدام مثل هذا الإطار النموذجي أو هذه المواد الموحدة كدليل يُهتدى به في إبرام اتفاقات مقر مقبلة و/أو تحديث اتفاقات المقر القائمة بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان التي تستضيفها.
    Nous appuyons, sur leurs principes, les idées proposées concernant l'élaboration de systèmes de notification, ainsi que la pleine application des accords existants de ce type. UN وإن الأفكار المطروحة بشأن مواصلة وضع مخططات إخطار، فضلاً عن وضع اتفاقات قائمة من هذا القبيل موضع التنفيذ التام، تحظى مبدئياً بدعمنا.
    :: Examen d'une éventuelle coopération pour la construction de centrales hydroélectriques et la gestion de l'eau, sans préjudice des accords existants; UN :: البحث في إمكانية التعاون في مجال تطوير الطاقة الكهرمائية وفي مجال إدارة المياه دون الإخلال بالاتفاقات القائمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد