ويكيبيديا

    "accords nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات اللازمة
        
    • الاتفاقات الضرورية
        
    Respectons nos engagements et mettons en forme les accords nécessaires pour y arriver. UN فلنؤد واجبنا ونتوصل إلى الاتفاقات اللازمة لتحقيق السلم والأمن المنشودين.
    L'année 2012 a débuté en Bosnie-Herzégovine avec le dialogue engagé par les responsables politiques et la conclusion des accords nécessaires pour avancer. UN ولقد أطلّ عام 2012 على البوسنة والهرسك وساستها منخرطين في حوار سياسي من أجل التوصل إلى الاتفاقات اللازمة لإحراز تقدم.
    iii) Des missions de reconnaissance et des contacts techniques avec les autorités albanaises sont en cours, pour permettre la conclusion des accords nécessaires au déploiement de la force. UN ' ٣ ' ترسل في الوقت الحالي بعثات لتفقد المواقع وتجرى اتصالات تقنية مع السلطات اﻷلبانية، من أجل إبرام الاتفاقات اللازمة لانتشار القوة.
    Nous sommes certains qu'un processus de consultations ouvert à tous permettra à la société haïtienne dans son ensemble de parvenir aux accords nécessaires. UN وإننا لعلى ثقة بأن عملية المشاورات ستكون شاملة للجميع بحيث يتسنى للمجتمع الهايتي بأسره التوصل إلى الاتفاقات الضرورية.
    En adoptant les statuts du nouveau centre et en approuvant l'accord avec le pays hôte, le Conseil autorise le recteur à achever les négociations nécessaires avec le pays hôte et à signer les accords nécessaires. UN وعندما يعتمد المجلس النظام الأساسي للمركز الجديد ويقر اتفاقات البلد المضيف، يخول رئيس الجامعة استكمال المفاوضات اللازمة مع البلد المضيف وتوقيع الاتفاقات الضرورية.
    Il a salué l'action menée par les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour aider les Somaliens à conclure les accords nécessaires au rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وأثنى على جهود الدول الأعضاء في هيئة إيغاد لمساعدة الصوماليين على الوصول إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إقرار السلام والاستقرار في البلد.
    La mission veillera à la conclusion des accords nécessaires. UN ستكفل البعثة إبرام الاتفاقات اللازمة.
    Je suis reconnaissant aux États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) des efforts qu'ils ont déployés sous la direction du Kenya pour aider les Somaliens à conclure les accords nécessaires au rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وإنني ممتـن للدول الأعضـاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بقيادة كينيا على جهودها الرامية لمساعدة الصوماليين على التوصل إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم.
    Il a salué l'action menée par les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour aider les Somaliens à conclure les accords nécessaires au rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وأثنى على جهود الدول الأعضاء في هيئة إيغاد لمساعدة الصوماليين على الوصول إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إقرار السلام والاستقرار في البلد.
    Cette réforme qui aboutira à une classification des diagnostics et des prestations de manière à pouvoir établir une comparaison entre les différentes structures de soins sera menée à bien par les différentes structures de soins qui concluront les accords nécessaires. UN وسوف يتحقق ذلك في جملة أمور من خلال توثيق التشخيص والخدمات بطريقة تسمح بالمقارنة بين مختلف مرافق الخدمات الصحية، وكذلك مختلف مرافق الخدمات الصحية التي تصبح طرفاً في الاتفاقات اللازمة.
    Le remboursement des frais afférents au personnel déployé sera effectué conformément aux taux et procédures standard de l'ONU, mais le remboursement du soutien logistique fourni à l'échelon national et du matériel appartenant aux contingents doit l'être selon des procédures accélérées en raison du peu de temps disponible pour conclure les accords nécessaires. UN سيتم تسديد التكاليف المتكبدة لنشر اﻷفراد وفقا للمعدلات واﻹجراءات الموحدة لﻷمم المتحدة، في حين أن التعويض عن الدعم السوقي الذي تقدمه الدول والمعدات التي تملكها الوحدات ستتطلب مفهوما معززا لتسديد التكاليف بسبب محدودية الوقت المتاح ﻹبرام الاتفاقات اللازمة.
    À ce sujet, le Conseil de sécurité est favorable à l'ouverture d'un cycle d'échanges avec les parties, sous les auspices du Groupe et avec l'appui du Président de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, notamment d'un sommet des deux Présidents, en vue de leur permettre de parvenir aux accords nécessaires pour régler toutes les questions en suspens. UN وفي هذا الصدد يعرب مجلس الأمن عن تأييده لتنظيم الفريق المعني بالتنفيذ جولة من الاجتماعات التفاعلية بين الطرفين تشمل اجتماع قمة بين الرئيسين، بدعم من رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بغية تمكين الطرفين من التوصل إلى الاتفاقات اللازمة بشأن جميع المسائل المعلقة.
    À ce jour, plusieurs États Membres ont indiqué que cela les intéresserait de participer au programme de dons, et des pourparlers sont en cours, l'objectif étant que les accords nécessaires soient conclus avec chacun d'eux. UN 89 - وحتى الآن، أبدى عدد من الدول الأعضاء اهتمامه بالمشاركة في برنامج التبرعات، وتدور مناقشات بغية إبرام الاتفاقات اللازمة مع كل دولة طرف.
    Si des juges ou des procureurs choisis par l'ONU devaient participer à la cour, le Secrétaire général devrait d'abord solliciter du Conseil de sécurité un mandat pour négocier l'accord ou les accords nécessaires à cet effet avec la Somalie et l'État hôte. UN وإذا كانت المحكمة الموجودة الخارجية ستشتمل على مشاركة قضاة أو مدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة، فسيلزم أولا أن يصدر تفويض من مجلس الأمن للأمين العام بالتفاوض مع الصومال والدولة المضيفة على الاتفاق أو الاتفاقات اللازمة في هذا الصدد.
    En particulier, depuis la première session du Conseil des représentants en juin, l'accent a été mis sur la nécessité de réunir toutes les parties en temps voulu pour consigner les accords nécessaires à la constitution d'un gouvernement durable au sein duquel toutes les parties seraient représentées. UN وتم التركيز بشكل خاص، منذ انعقاد الدورة الأولى لمجلس النواب في حزيران/يونيه، على ضرورة عقد اجتماع يضم جميع الأحزاب في اللحظة المناسبة لتسجيل الاتفاقات اللازمة من أجل إنشاء حكومة شاملة ومستدامة.
    2. Fait siennes les propositions du Secrétaire général concernant l'effectif de l'équipe préparatoire et prie à cet égard le Secrétaire général de conclure le plus rapidement possible tous les accords nécessaires avec le Gouvernement soudanais; UN 2 - يوافق على مقترحات الأمين العام بشأن ملاك الفريق المتقدم، ويطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد القيام بأسرع ما يمكن بإبرام جميع الاتفاقات اللازمة مع حكومة السودان؛
    Aucune solution ne sera trouvée tant que les composantes du Gouvernement de transition ne concluront pas les accords nécessaires pour régler les difficultés liées à l'intégration des soldats dans l'armée nationale. UN 15 - ولن يتسنى تسوية هذه الحالة ما لم تتوصل عناصر الحكومة الانتقالية إلى الاتفاقات اللازمة للتصدي للتحديات المتصلة بدمج القوات المسلحة في الهياكل العسكرية الوطنية.
    2. Fait siennes les propositions du Secrétaire général concernant l'effectif de l'équipe préparatoire et prie à cet égard le Secrétaire général de conclure le plus rapidement possible tous les accords nécessaires avec le Gouvernement soudanais; UN 2 - يوافق على مقترحات الأمين العام بشأن ملاك الفريق المتقدم، ويطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد القيام بأسرع ما يمكن بإبرام جميع الاتفاقات اللازمة مع حكومة السودان؛
    La feuille de route permettra à la communauté internationale de parvenir aux accords nécessaires pour faire face aux effets des changements climatiques, en fixant des objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre et en prenant de nouvelles mesures d'atténuation et d'adaptation. UN وخريطة الطريق هذه سوف تمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى الاتفاقات الضرورية لمعالجة آثار تغير المناخ من خلال تحديد أهداف لتخفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة وتنفيذ تدابير جديدة للتخفيف والتكيف.
    Le Coordonnateur des Nations Unies pour l'assistance humanitaire s'efforce d'obtenir les accords nécessaires des autorités du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > afin de pouvoir procéder à une évaluation interinstitutions de la situation dans ces régions. UN كما يبذل منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية جهودا من أجل تأمين إبرام الاتفاقات الضرورية من جانب سلطات " صوماليلاند " و " بونتلاند " لإجراء تقييم مشترك بين الوكالات لأوضاع هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد