Les femmes rurales ayant un accès de plus en plus facile aux hôpitaux dans les régions rurales choisissent d'y accoucher. | UN | وبتيسير الوصول إلى المستشفى الوطني، يلجأ عدد متزايد من النساء في المناطق الريفية إلى الولادة في هذا المستشفى. |
Notre femme enceinte blessée par balle est en train d'accoucher. | Open Subtitles | لدينا حامل مصابة بطلق ناري على وشك الولادة |
Ben, tu devrais mieux pas être en train d'accoucher, parce qu'on a une journée remplie. | Open Subtitles | حسناً , من ألا تدخلِ في آلام الولادة لأنه لدينا يوماً بأكمله |
Il a déployé neuf unités médicales itinérantes et créé cinq centres de santé permanents, qui ont traité plus de 156 000 personnes, aidé plus de 1 200 femmes à accoucher et orienté quelque 2 400 personnes vers des centres plus spécialisés. | UN | ونشر الصندوق تسع وحدات طبية متنقلة وأقام خمسة مرافق صحية دائمة عالجت أكثر من 000 156 شخص، وساعدت في ولادة 200 1 طفل وأحالت زهاء 400 2 حالة إلى مرافق أكثر تقدما. |
J'ai regardé, et il s'est avéré que j'étais en train d'accoucher et Brittany, c'était toi. | Open Subtitles | و عندها تبين بأنني كنت في المخاض و بريتني لقد كنتِ أنتِ |
Isabella est à l'hôpital de Lakeview, prête à accoucher. | Open Subtitles | إليزابيرث في المستشفى ستلد يجب أن نذهب الآن |
Les femmes enceintes ont eu des difficultés à avoir accès à des services de santé pour bénéficier de soins prénatals et accoucher sans risque. | UN | وعانت النساء الحوامل من صعوبة الحصول على الخدمات الصحية من رعاية سابقة للولادة وولادة مأمونة. |
Ne vous inquiétez pas pour ça. accoucher est déjà assez difficile. | Open Subtitles | لا تقلقي بشأن أي شيء الولادة مؤلمة بما يكفي |
Des femmes ont choisi de donner naissance dans des conditions précaires plutôt que d'accoucher dans un hôpital public. | UN | واختارت بعض النساء الولادة في ظروف غير آمنة بدلاً من الذهاب إلى المستشفيات الحكومية. |
Chaque année, 100 à 150 personnes choisissent d'accoucher à domicile. | UN | وتختار كل سنة ما يقارب 100 إلى 150 امرأة الولادة في البيت. |
Construction d'un pavillon AME à l'hôpital pour les femmes sur le point d'accoucher | UN | أنشئ نزل لمساعدة الحوامل في المستشفى تنزل فيه النساء اللاتي على وشك الولادة |
Il note également les informations selon lesquelles les femmes auraient peu de possibilités d'accoucher en dehors des hôpitaux. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالتقارير التي تفيد بخيارات المرأة المحدودة في الولادة خارج المستشفيات. |
Cette complication menace le développement sain du fœtus et peut aussi gravement compromettre la capacité de la femme à accoucher dans de bonnes conditions. | UN | وهذه المشكلة تهدد النمو السليم للجنين ويمكن أن تؤثر أيضاً على قدرة المرأة على الولادة السليمة. |
C'est là un droit inaliénable et, pendant la période de son congé, il est interdit à la femme enceinte ou qui vient d'accoucher de travailler. | UN | ولا يمكن إنكار هذين الحقين، كما لا يجوز للمرأة أن تعمل، أثناء فترة الاستراحة، التي تسبق أو تلي تماماً ولادة طفلها. |
i) Souvent, les politiques empêchent les travailleurs les moins qualifiés de migrer avec leurs conjoints et leurs enfants et de fréquenter ou d'épouser des citoyens du pays de destination, de mener une grossesse à terme ou d'accoucher. | UN | ' 1` فغالباً ما تمنع هذه السياسات العمال الأقل مهارة من الهجرة مع أزواجهم وأطفالهم، وتحرمهم من إقامة علاقات مع مواطني بلد المنشأ أو الزواج منهم، أو استمرار الحمل، أو ولادة طفل. |
Elles sont encore... espacées d'une demi heure, donc, tu sais, même si tu vas accoucher, tu as encore du temps devant toi. | Open Subtitles | انها متباعده نصف ساعة بينه ما زالت إذن, تعرفي, حتى لو كان المخاض إذا لديك الكثير من الوقت |
Respirez. A l'aide. Mlle D va accoucher. | Open Subtitles | ابقِ هادئة تنفسى، احتاج مساعدة فالسيدة ستلد |
Le directeur médical de l'hôpital a confirmé que le nombre de femmes venant dans son établissement pour accoucher avait considérablement augmenté depuis l'introduction de ce système. | UN | وأكد المدير الطبي للمستشفى أن عدد النساء اللواتي يأتين إلى المستشفى للولادة قد ارتفع بشكل كبير منذ تطبيق نظام القسائم. |
Le taux de mortalité des femmes qui viennent d'accoucher est également un indicateur fiable qui donne une idée de l'efficacité des soins de santé. | UN | كما أن معدل وفيات المرأة التي أنجبت لتوها هو أيضا واحد من المؤشرات الموثوق بها التي تفيد فعالية حماية الرعاية الصحية. |
Poussées à accoucher de garçons, les jeunes mariées sont privées d'éducation et d'adolescence. | UN | ونتيجة للضغوط التي تتعرض لها العرائس الشابات من أجل إنجاب الأولاد فإنهن يخسرن في مجال التعليم كما يخسرن شبابهن. |
Mais je ne vais pas accoucher de ce bébé à 30 semaines. | Open Subtitles | لكن أنا لن ألد هذا الطفل في الأسبوع الـ30 |
Tu avais promis à ta soeur d'accoucher naturellement. | Open Subtitles | لقد وعدت أختك بأنكِ ستلدين بصورة طبيعية |
À moins que vous soyez en train d'accoucher, personne ne veut voir vos parties intimes. | Open Subtitles | ما لم تكونا في حالة مخاض الآن وفي هذا الميدان فعليكما بالإحتشام وستر عورتكما |
Le gouvernement a approuvé la liste des conditions présentant des risques ou dangereuses pour les femmes enceintes, les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein. | UN | وتقر حكومة جمهورية ليتوانيا قائمة بالظروف الخطرة والعوامل الخطيرة التي يُحظر تعريض النساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات لها. |
Il est interdit de laisser une femme accoucher en prison. | UN | ويُمنَع ترك المرأة لتضع مولودها في السجن. |
Tu te rends compte que celui qui m'a accouchée va accoucher Annie? | Open Subtitles | هل تعتقد أن نفس الطبيب الذي ولّدَ آني سوف يقوم بتوليد طفلها؟ |
Conformément à la liste des conditions dangereuses de travail et aux résultats de l'évaluation des risques posés par le cadre de travail, l'employeur doit établir la nature et la durée de l'effet potentiel sur la sécurité et la santé des femmes enceintes, des femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein. | UN | وامتثالا لقائمة ظروف العمل الخطيرة ونتائج تقييم أخطار بيئة العمل، يكون على رب العمل أن يبين طابع ومدة الأثر المحتمل على سلامة وصحة امرأة حامل أو امرأة حديثة الوضع أو مرضعة. |
Ainsi, dès qu'elle commence le travail, elle est immédiatement conduite dans un centre de santé pour accoucher. | UN | ولذلك عندما تبدأ المخاض فإنها تُنقَل على الفور إلى مركز صحي لتلد هناك. |