En outre, les médias et les centres de santé s'emploient dans tout le pays à promouvoir les activités des accoucheuses traditionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم التعريف بعمل القابلات التقليديات عبر وسائط اﻹعلام الجماهيري ودور الصحة في جميع أنحاء البلد. |
Il note avec inquiétude l'interdiction d'accoucheuses traditionnelles. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق حظر اللجوء إلى القابلات التقليديات. |
Cela fait de nombreuses années que le FNUAP aide les gouvernements à tirer parti des accoucheuses traditionnelles à cette fin. | UN | ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة. |
Il a également formé plus de 500 agents sanitaires des collectivités (ASC) et 158 accoucheuses traditionnelles pour mettre en place un réseau national de centres de vaccination. | UN | كما قامت بتدريب أكثر من ٥٠٠ من العاملين الصحيين المجتمعيين و ١٥٨ من القابلات التقليديات ﻹقامة شبكة لمراكز التحصين على نطاق البلد. |
En 2005, des accoucheuses traditionnelles ont effectué 1,1 % des naissances vivantes. | UN | وباشرت قابلات تقليديات 1.1 في المائة من مجموع حالات وضع المواليد الأحياء في عام 2005. |
Le FNUAP a organisé pour 31 accoucheuses traditionnelles de villages de la région de Garoowe un stage de formation aux soins prénatals et soins obstétriques essentiels. | UN | ووفر الصندوق التدريب على الرعاية قبل الولادة والرعاية التوليدية الأساسية لـ 31 قابلة تقليدية من القرى في غارووي. |
Au Soudan du Sud, il développe encore ses programmes de perfection des compétences des accoucheuses traditionnelles, déjà couronnés de succès. | UN | وذكرت أنها تقوم في جنوب السودان بالعمل على زيادة من تصل إليهم برامجها الناجحة جدا لتعزيز تدريب القابلات التقليديات. |
Un programme de partenariat avec les accoucheuses traditionnelles a également été mis en place, afin de perfectionner leurs compétences. | UN | وفضلا عن ذلك، نُظم برنامج للشراكة للقابلات التقليديات من أجل تحسين قدراتهن. |
Un projet de directives à l'intention des accoucheuses traditionnelles a été récemment élaboré en consultation avec des accoucheuses traditionnelles d'Upolu et de Savai'i. | UN | وقد وضع في الآونة الأخيرة مشروع مبادئ توجيهية للمولدات التقليديات بالتشاور مع مولدات تقليديات من يوبولو وسافاي. |
En outre, les accoucheuses traditionnelles ont appris à suivre les normes modernes. | UN | وعلاوة على ذلك، قام الاتحاد بتدريب القابلات التقليديات للعمل وفق المواصفات الحديثة. |
Accouchements effectués par des accoucheuses traditionnelles en pourcentage des grossesses prévues | UN | الولادات بواسطة القابلات التقليديات كنسبة مئوية من حالات الحمل المتوقع |
La formation de 1 000 accoucheuses traditionnelles a été retardée de plus d'un an. | UN | وقد تأخرت الأنشطة التدريبية لـ 000 1 من القابلات التقليديات بما يزيد على العام. |
La formation de 1 000 accoucheuses traditionnelles a été retardée de plus d'un an. | UN | وقد تأخرت الأنشطة التدريبية لـ 000 1 من القابلات التقليديات بما يزيد على العام. |
Les programmes de planification familiale forment des accoucheuses traditionnelles dans les communautés. | UN | وقامت برامج تنظيم الأسرة بتدريب القابلات التقليديات في المجتمعات المحلية. |
Deuxièmement, qu'il ne faut pas dépendre entièrement des accoucheuses traditionnelles. | UN | ثانيا، لا يكفي الاعتماد على القابلات التقليديات. |
Par ailleurs, quatre des sept projets évalués comportaient des activités de formation à l'intention des accoucheuses traditionnelles. Or, il a également été reconnu que ces dernières ne peuvent, à elles seules, obtenir des résultats suffisants. | UN | كما أن أربعة من المشاريع السبعة تضمنت برامج تدريبية للقابلات التقليديات، ومن المعروف اﻵن أن القابلات التقليديات لا يمكنهن لوحدهن أن تخفضن نسبة وفيات اﻷمهات أثناء النفاس على نحو ملموس. |
De même, la formation d'accoucheuses traditionnelles n'a pas eu les effets escomptés. | UN | وبالمثل، فإن تدريب القابلات التقليديات لم يؤد إلى تحقيق اﻷثر المأمول فيه. |
Si l'on veut faire participer les accoucheuses traditionnelles aux soins donnés aux mères, il faut les intégrer dans le système officiel de soins de santé. | UN | وإذا ما أريد أن تشارك القابلات التقليديات في توفير الرعاية الصحية لﻷمهات، يجب جعلهن جزءا لا يتجزأ من نظام الرعاية الصحية الرسمي. |
Dans ce contexte, l'action entreprise par plusieurs organismes pour améliorer les compétences et les connaissances des accoucheuses traditionnelles revêt un intérêt particulier. | UN | وفي هذا السياق، تحظى الجهود التي تبذلها العديد من الوكالات للارتقاء بمهارات ومعارف القابلات التقليديات بأهمية خاصة. |
L’Angola entend proposer une formation initiale et des cours de recyclage aux accoucheuses traditionnelles. | UN | وسوف توفر أنغولا التدريب وإعادة التدريب للقابلات التقليديات. |
Il existe de moins en moins d'accoucheuses traditionnelles, mais elles restent présentes dans les zones très reculées, dans les zones de conflits ainsi que dans la province orientale, parmi les musulmans. | UN | وتقل حالات الوضع بإشراف قابلات تقليديات تدريجياً رغم وجود بعض منها في المناطق النائية جداً، وفي المناطق المتأثرة بالمنازعات، وفي المنطقة الشرقية فيما بين المجتمعات اﻹسلامية. |
À cet égard, elle s'est demandé comment on pouvait former 5 000 accoucheuses traditionnelles. | UN | وتساءل الوفد، في هذا الصدد، عن الكيفية التي يمكن بها تدريب ٥ ٠٠٠ قابلة تقليدية. |
D'autre part, l'OMS a aidé à offrir une formation à 36 formateurs d'accoucheuses traditionnelles, et elle a formé 404 de ces dernières, venues de cinq régions différentes et qui exercent maintenant dans plus de 400 villages. | UN | وسهلت منظمة الصحة العالمية أيضا تدريب 36 متدربا من معاوني الولادة التقليدية ودرب 404 من هؤلاء المعاونين من 5 مناطق في البلاد يعملون الآن في أكثر من 400 قرية. |