ويكيبيديا

    "accoutumée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعتاد
        
    • جرت العادة
        
    • معتاد
        
    • وفقا للممارسة المتبعة
        
    • الممارسة المعتادة
        
    • وكالعادة
        
    • كعهدها دائما
        
    • ممارستها المعتادة المتمثلة
        
    Les filles sont encore plus vulnérables qu'à l'accoutumée aux violences sexuelles. UN وتكون الفتيات الفارات أكثر عرضة أيضاً للاعتداء الجنسي من المعتاد.
    Toutefois, depuis cet incident, les conditions de sécurité dans le nord du Kosovo sont plus tendues qu'à l'accoutumée. UN غير أنه منذ وقوع الحادث، ما برحت الحالة الأمنية في شمال كوسوفو أكثر توترا من المعتاد.
    Comme à l'accoutumée, les commissaires ont résumé leurs recommandations dans un même paragraphe, en les présentant par ordre de priorité. UN وقال إن مراجعي الحسابات لخصوا كما جرت العادة توصياتهم في فقرة واحدة حسب اﻷولوية.
    La délégation pakistanaise espère que, comme à l'accoutumée, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما جرت العادة.
    Mais l'acheteur, avait acheté une machine de remplacement à une société néerlandaise, car sa phase de production avait démarré en mars, comme à l'accoutumée. UN وبالرغم من ذلك، قام المشتري بشراء آلة بديلة من شركة هولندية إذ أن مرحلة الإنتاج لديه كانت قد بدأت في آذار/مارس، كما هو معتاد.
    Il est prévu d'organiser des réunions spéciales au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à l'Office des Nations Unies à Genève, à l'Office des Nations Unies à Vienne et dans d'autres lieux, comme à l'accoutumée. UN ومن المتوخى عقد اجتماعات خاصة احتفالا بذلك اليوم في مقر الأمم المتحدة، ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا، وأماكن أخرى وفقا للممارسة المتبعة.
    Au cours de la période à l'examen, il a examiné, comme à l'accoutumée, la suite donnée par l'administration aux recommandations des organes de contrôle. UN وقد استعرضت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حالة تنفيذ الإدارة لتوصيات هيئات الرقابة في الأمم المتحدة، وذلك في إطار الممارسة المعتادة.
    Ma délégation, mon adjoint et moi-même nous joignons à lui pour remercier M. Eden Charles d'avoir, comme à l'accoutumée, collaboré avec nous à la préparation de notre déclaration. UN ووفدي ونائبي وشخصي نشاطره الإعراب عن التقديــر للسيد إيــدن شارلس على تعاونــه المعتاد معنا في إعداد بياننا.
    Le Président avait fait preuve, comme à l'accoutumée, de patience et de diplomatie et n'avait ménagé aucun effort pour parvenir à un résultat satisfaisant. UN وقد أظهر الرئيس لدى رئاسته للمشاورات صبره المعتاد ومهارته الدبلوماسية ولم يدخر جهدا في سبيل بلوغ النتائج الموفقة.
    Les filles sont encore plus vulnérables qu'à l'accoutumée aux violences sexuelles. UN والفتيات الهاربات يتعرضن أكثر من المعتاد للاعتداءات الجنسية.
    De surcroît, cette année, le paiement attendu d'un État Membre redevable d'une contribution élevée devrait être effectué bien plus tard qu'à l'accoutumée. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يصل المبلغ المستحق من مساهم رئيسي في موعد متأخر للغاية عن المعتاد خلال السنة الحالية.
    Une fois encore, nous avons été témoins, comme à l'accoutumée, d'une tentative de la part de la Fédération de Russie pour travestir la réalité. UN وللمرة الثانية، شهدنا هنا على النحو المعتاد محاولة من الاتحاد الروسي لتشويه الحقائق.
    La présence à New York pour notre débat de plus de chefs d'État et de gouvernement qu'à l'accoutumée montre que le renforcement de la gouvernance mondiale est une préoccupation majeure pour la plupart des Membres. UN وحقيقة أن عدد رؤساء الدول والحكومات في نيويورك أعلى من المعتاد لشهادة على الأهمية الكبرى التي يوليها معظم الأعضاء لترسيخ أقدام تلك الحوكمة.
    Comme à l'accoutumée, certains facteurs pourraient faire obstacle à la concrétisation des taux de croissance annoncés : UN 63 - هناك كما جرت العادة بعض المخاطر التي تعترض مسألة تحقيق معدل النمو المتوقع لأفريقيا، وهي ما يلي:
    Et comme à l'accoutumée, elle était en retard. Open Subtitles " و كما جرت العادة كانت متأخرة "
    Comme à l'accoutumée, et cela depuis plus d'une décennie, nous voici réunis pour l'examen d'une question réglée définitivement par la résolution 2758 (XXVI) à la vingt-sixième session de l'Assemblée générale, en 1971. UN وكما جرت العادة لأكثر من عقد الآن، فإننا نناقش هنا مسألـــة حسمت بشكل قاطع بموجب القرار 2758 (د-26) في الجمعية العامة في دورتها السادسة والعشرين في عام 1971.
    7. Comme à l'accoutumée au début d'un quinquennat, la CDI a préparé un programme de travail indicatif, qui figure au paragraphe 273 du rapport, qui indique comment elle entend mener l'examen des différents sujets inscrits à son programme de travail d'ici la fin du quinquennat. UN 7 - وأشار إلى أنه كما جرت العادة في بداية فترة السنوات الخمس، أعدت اللجنة برنامج عمل مؤقت، يرد في الفقرة 273 من تقريرها، ويحدد التطور المتوقع لكل موضوع على جدول أعمالها للفترة المتبقية من فترة السنوات الخمس.
    Il est prévu d'organiser des réunions spéciales au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à l'Office des Nations Unies à Genève, à l'Office des Nations Unies à Vienne et dans d'autres lieux, comme à l'accoutumée. UN ومن المتوخى عقد اجتماعات خاصة احتفالا بذلك اليوم في مقر الأمم المتحدة، ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا، وأماكن أخرى وفقا للممارسة المتبعة.
    Au cours de la période considérée, le Comité a examiné, comme à l'accoutumée, l'état d'avancement de l'application par l'administration des recommandations des organes de contrôle. UN وقد استعرضت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حالة تنفيذ الإدارة لتوصيات هيئات الرقابة في الأمم المتحدة، وذلك في إطار الممارسة المعتادة.
    Pour s'acquitter de son mandat, le Comité a continué comme à l'accoutumée à s'entretenir au cours de ses sessions avec le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne et d'autres hauts fonctionnaires du BSCI. UN وفي إطار الاضطلاع بولايتها، واظبت اللجنة على ممارستها المعتادة المتمثلة في الاجتماع مع وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية وغيره من كبار مسؤولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال دوراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد