La MINURCA examine actuellement avec le PNUD la possibilité d'accroître l'appui financier fourni au programme de désarmement. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
Il est essentiel pour la recherche, l'innovation, la technologie et la formation des ressources humaines d'accroître l'appui financier. | UN | وأضاف أن زيادة الدعم المالي أمر ضروري للأبحاث والتجديد والتكنولوجيا وتدريب الموارد البشرية. |
Il est donc urgent d'accroître l'appui financier aux investissements destinés aux moyens de transport à faible émission de carbone dans les pays en développement. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى زيادة الدعم المالي للاستثمار في النقل المستدام المنخفض الكربون في البلدان النامية. |
accroître l'appui à la mobilisation des ressources et continuer à améliorer les contributions financières pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle | UN | تعزيز الدعم فيما يتعلق بتعبئة الموارد ومواصلة تعزيز المساهمات المالية لتنفيذ اتفاقية بازل |
En outre, la création d'un bureau sous-régional pour l'Europe en vue d'accroître l'appui fourni aux pays d'Europe de l'Est et du Sud-Est, est à l'étude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الحاضر النظر في مسألة إقامة مكتب إقليمي فرعي لأوروبا من أجل إتاحة مزيد من الدعم لبلدان شرقي وجنوب شرقي أوروبا. |
i) accroître l'appui et les capacités dans les domaines politique, financier et technique; | UN | ' 1` زيادة أشكال الدعم والقدرات في المجالات السياسية والمالية والتقنية؛ |
Concernant le plan global proposé pour la Somalie, le Directeur souligne que ce programme offre une bonne chance d'accroître l'appui à la Somalie qui n'a pas reçu suffisamment d'attention de la communauté internationale et continue d'être la source de flux secondaires. | UN | وبالنسبة لخطة العمل الشاملة المقترحة للصومال أوضح المدير أن البرنامج يتيح فرصة طيبة لتعزيز الدعم للصومال، التي لم تلق اهتماماً كافياً من المجتمع الدولي، وما زالت مصدراً للتدفقات الثانوية. |
En particulier, le Forum a insisté sur la nécessité d'accroître l'appui financier apporté au fonds volontaire. | UN | وعلى وجه التحديد، أكد المنتدى على ضرورة زيادة الدعم النقدي لصندوق التبرعات. |
Quatrièmement, il faut accroître l'appui au renforcement des capacités des pays en développement. | UN | رابعاً يجب زيادة الدعم لمساعدة البلدان النامية في بناء القدرات. |
Il proclame avec force la nécessité pressante d'accroître l'appui politique et financier pour lutter contre l'analphabétisme. | UN | كما يُقدِّم حججا قوية فحواها أن زيادة الدعم السياسي والمالي لمعالجة الأمية هي حاجة ماسة. |
Le PNUE s'attachera tout spécialement à accroître l'appui fourni pour la gestion écologiquement rationnelle des ressources en eau douce au niveau régional; | UN | وسوف يكون من بين مناطات التركيز الأساسية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة زيادة الدعم للإدارة السليمة لموارد المياه على أساس إقليمي؛ |
Cela contribuerait également à accroître l'appui fourni à la planification en matière d'adaptation à tous les niveaux. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي أيضاً إلى زيادة الدعم للتخطيط للتكيّف على جميع المستويات. |
i) accroître l'appui et les capacités dans les domaines politique, financier et technique ; | UN | ' 1` زيادة الدعم والقدرات سياسيا وماليا وتقنيا؛ |
i) accroître l'appui et les capacités dans les domaines politique, financier et technique; | UN | ' 1` زيادة الدعم والقدرات في النواحي السياسية والمالية والتقنية؛ |
Premièrement, ils doivent continuer à accroître l'appui financier et technique. | UN | أولا، يجب أن تواصل زيادة الدعم المالي والتقني. |
Parmi les organismes des Nations Unies, l'enthousiasme initial suscité par l'Initiative spéciale pour l'Afrique s'est de façon générale dissipé quand on a constaté que celle-ci n'était pas en mesure d'accroître l'appui politique ou de mobiliser des ressources financières accrues pour les programmes de ces organismes. | UN | ضعُف حماس وكالات الأمم المتحدة إزاء المبادرة بصفة عامة حيث اتضح عدم قدرة المبادرة على زيادة الدعم السياسي أو تعبئة الموارد المالية للبرامج التي تضطلع بها الوكالات. |
Le Comité directeur lui-même centre ses travaux sur l'examen des moyens d'accroître l'appui politique et financier en faveur du développement de l'Afrique. | UN | ويركز الفريق التوجيهي نفسه على النظر في طرق ووسائل تعزيز الدعم السياسي والمالي. |
15. Un large consensus s'est dégagé sur la nécessité d'accroître l'appui apporté par le Secrétariat aux relations bilatérales entre l'Organisation des Nations Unies et les ONG. | UN | ١٥ - توافقت اﻵراء الى حد بعيد على ضرورة تعزيز الدعم المقدم من اﻷمانة العامة للعلاقات المتبادلة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Il est aussi important d'accroître l'appui aux services sociaux de base, comme indiqué dans la formule 20/20 du Consensus d'Oslo de 1996. | UN | كما أنه من الضروري تعزيز الدعم المقدم للخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفقا لصيغة اﻟ ٢٠/٢٠ التي اتفقت عليها اﻵراء في أوسلو في عام ١٩٩٦. |
Ma délégation partage l'avis du Secrétaire général selon lequel il est nécessaire d'accroître l'appui et le financement des programmes de relèvement rapide, qui, comme on a pu le constater, ne bénéficient pas toujours d'une attention suffisante des acteurs humanitaires et des agences de développement. | UN | ويتفق وفدي مع الأمين العام على ضرورة تقديم مزيد من الدعم والتمويل لبرامج الإنعاش المبكر، التي كما قيل من قبل، لا تحظى دائما بما يكفي من الاهتمام من الجهات الفاعلة الإنسانية ووكالات التنمية. |
i) accroître l'appui et les capacités dans les domaines politique, financier et technique; | UN | ' 1` زيادة أشكال الدعم والقدرات في المجالات السياسية والمالية والتقنية؛ |
b) De faire davantage d'efforts pour accroître l'appui aux familles monoparentales; | UN | (ب) أن تبذل جهوداً أكبر لتعزيز الدعم المقدم للأسر القائمة على أحد الوالدين؛ |
En outre, un montant de 9,6 millions de dollars a été prélevé sur les contributions volontaires pour accroître l'appui apporté aux organes conventionnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتيح مبلغ 9.6 ملايين دولار من التبرعات، من أجل زيادة مستوى الدعم المقدم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Je voudrais exhorter le Secrétaire général, par le biais du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à accroître l'appui à la Zambie et à d'autres pays de la région afin d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | وأود أن أناشد الأمين العام من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يزيد الدعم المقدم إلى زامبيا والبلدان الأخرى في المنطقة من أجل زيادة تعزيز أمنها الغذائي. |
La Palestine continuera d'affirmer la nécessité pour Israël de respecter et de mettre en œuvre les résolutions des Nations Unies et collaborera avec ses amis et partenaires afin de réaffirmer les principes fondamentaux contenus dans ces résolutions et d'accroître l'appui dont elles bénéficient. | UN | وأوضح أن فلسطين ستظل تؤكد على ضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وأن تنفذها وأنها ستعمل مع أصدقائها وشركائها على إعادة تأكيد المبادئ الأساسية الواردة في هذه القرارات وزيادة دعمها. |