Cela peut aussi accroître la demande de produits vierges et nuire gravement au secteur du recyclage; | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك بدوره إلى زيادة الطلب على المنتجات البكر وأن يلحق ضرراً شديداً بالاقتصادات التي تقوم بإعادة التدوير؛ |
:: Il est essentiel que les responsables politiques et locaux participent aux activités de mobilisation de la communauté pour accroître la demande de services | UN | :: لا بد من إشراك قادة المجتمع المحلي والقادة السياسيين في أنشطة تعبئة المجتمعات المحلية بغرض زيادة الطلب على الخدمات. |
En outre, la libéralisation des échanges dans d'autres secteurs peut accroître la demande de terres. | UN | وبالفعل، فإن تحرير التجارة في قطاعات أخرى قد يؤدي أيضا إلى زيادة الطلب على الأراضي. |
Pour ce qui est des pays producteurs de produits primaires, l'évolution du choix des matières dictée par la réutilisation et le recyclage peut accroître la demande de plusieurs produits vierges comme le jute, le coton et l'éponge de fer. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالبلدان المنتجة للسلع اﻷولية، فقد تؤدي التغيرات في اختيار المواد للمصنوعات والناجمة عن إعادة الاستخدام وإعادة التدوير إلى زيادة الطلب على عدة مواد أولية، مثل الجوت والقطن والحديد المهدرج بصورة مباشرة. |
Un meilleur rendement et des coûts moindres permettront d'accroître la demande de services de transports et, tout en facilitant la mondialisation, d'avoir des conséquences importantes pour le développement durable. | UN | وتنتج عن زيادة الفعالية وانخفاض التكاليف زيادة الطلب على خدمات النقل، وبينما سيؤدي ذلك إلى تيسير العولمة، فإنه ستترتب عليها آثار هامة بالنسبة للتنمية المستدامة. |
De la même façon, le fait de concentrer les efforts sur le renforcement des contrôles aux frontières a souvent pour effet d'accroître la demande de passage illégal d'un pays à un autre. | UN | وكذلك عندما تركَّز الجهود أساسا على تعزيز الضوابط الرقابية في الحدود، فإن ذلك يؤدي غالبا إلى زيادة الطلب على خدمات التهريب للدخول إلى البلدان بطريقة غير مشروعة. |
La baisse de l'excédent de capacités devrait accroître la demande de nouveaux équipements, tandis que la reprise des cours des actions et des profits grâce au redémarrage de la demande des consommateurs devrait faciliter le financement de ces nouveaux investissements. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي خفض الطاقة الإنتاجية الفائضة إلى زيادة الطلب على رؤوس الأموال الجديدة، في حين يتوقع أن يؤدي تحسن أسعار الأسهم وارتفاع الأرباح نتيجة لتنشيط طلب المستهلكين إلى تيسير تمويله. |
iv) Promouvant et stimulant la consommation de chocolat et de produits à base de cacao, afin d'accroître la demande de cacao en coopération étroite avec le secteur privé. | UN | `4` تعزيز وتشجيع استهلاك الشيكولاتة والمنتجات المشتقة من الكاكاو من أجل زيادة الطلب على الكاكاو، وذلك بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
Le déplacement de troupes dans le but de maintenir la paix dans des régions déstabilisées contribue à accroître la demande de trafic de travailleurs du sexe. | UN | فالقوات التي تُنشر بهدف حفظ السلام في مناطق يسود فيها عدم الاستقرار هي من يسهم الآن في الآثار الجانبية المتمثلة في زيادة الطلب على الاتجار بالعاملين في الجنس. |
Cette stratégie devrait former la base de la planification des interventions concernant la communication visant à modifier les attitudes dans des districts sélectionnés et, en conséquence, accroître la demande de services de santé et leur utilisation. | UN | ومن المتوخى أن تشكل هذه الاستراتيجية الأساس لتخطيط تدخلات الاتصال لتغيير السلوك في مقاطعات مختارة، وبالتالي، زيادة الطلب على الخدمات الصحية واستخدامها. |
Le FNUAP contribuera à accroître la demande de santé procréative en donnant aux communautés les moyens de faire valoir et d'exercer leurs droits en la matière et en aidant les prestataires de services à comprendre qu'ils ont des devoirs à cet égard. | UN | وسيسهم صندوق السكان في زيادة الطلب على الصحة الإنجابية بتمكين المجتمعات المحلية والأفراد من المطالبة بحقوقهم الإنجابية وممارستها، وبمساعدة مقدمي الخدمات على فهم واجباتهم فيما يتصل بالحقوق الإنجابية. |
Bien qu’elles durent généralement moins longtemps, les catastrophes naturelles peuvent avoir le même effet et accroître la demande de services sociaux, le bien-être des personnes qu’elles frappent devenant généralement la responsabilité de la société tout entière; | UN | ونفس اﻵثار قد تترتب على الكوارث الطبيعية بالرغم من احتمال استمرارها لفترات زمنية أقصر. وهي قد تتسبب في زيادة الطلب على الخدمات الاجتماعية، ﻷنه عادة ما يصبح المجتمع هو المسؤول عن الرعاية الاجتماعية للناس المتضررين. |
Des dépenses publiques plus élevées, l'accroissement de l'investissement étranger direct, un secteur privé plus engagé et l'application contenue de politiques de remplacement de la main-d'oeuvre étrangère par des ressortissants continueront à accroître la demande de travailleurs nationaux. | UN | فارتفاع الإنفاق الحكومي، وازدياد تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، وزيادة الالتزام من جانب القطاع الخاص، والاستمرار في تطبيق سياسة الاستعاضة عن القوى العاملة الأجنبية بقوى عاملة محلية، ستزيد من زيادة الطلب على العمال المحليين. |
L’expérience a montré que des politiques macroéconomiques bien conçues permettent d’adopter un ensemble de mesures qui contribuent à accroître la demande de main-d’oeuvre et qui assurent une redistribution au profit des pauvres et des groupes vulnérables et, par conséquent, contribuent efficacement à réduire la pauvreté. | UN | 28 - وتبين التجربة أن سياسات الاقتصاد الكلي السليمة تكفل إعمال المزيج المناسب من السياسات التي تسهّل زيادة الطلب على قوة العمل وتكفل إعادة التوزيع لصالح الفقراء والفئات الضعيفة، وتكون بالتالي فعالة في الحد من الفقر. |
57. accroître la demande de main d'oeuvre. | UN | 57- زيادة الطلب على القوة العاملة. |
Par exemple, si les opérations de refinancement à long terme ont permis d'accroître la demande de titres de dette souveraine et de réduire les coûts des emprunts souverains dans certaines économies où ils avaient atteint des niveaux critiques, les liquidités supplémentaires mises sur le marché ne sont pas encore accessibles aux entreprises et aux consommateurs et demeurent largement au sein du système financier. | UN | فمثلاً، بينما نجحت عمليات إعادة التمويل الأطول أجلاً في زيادة الطلب على الديون السيادية وخفض تكاليف الاقتراض في بعض الاقتصادات عن مستوياتها وقت الأزمة، فإن السيولة الإضافية لم تبلغ بعْد مستوى الشركات والمستهلكين وبقيت إلى حد كبير داخل حدود المنظومة المالية. |
Le cadre de vérification BioTrade sera géré par Union for Ethical BioTrade, association regroupant des sociétés de biocommerce et d'autres parties prenantes qui fournira une assistance technique et s'efforcera d'accroître la demande de produits de biocommerce. | UN | وإطار التحقق في مجال التجارة الأحيائية سيديره اتحاد التجارة الأحيائية الأخلاقية، وهو جمعية تضمّ شركات التجارة الأحيائية وغيرها من أصحاب المصلحة، وتقدم المساعدة التقنية، وتعمل على زيادة الطلب على منتجات التجارة الأحيائية. |
La récession qui affecte actuellement le commerce des diamants a tendance à accroître la demande de diamants de contrebande, de la part des négociants qui achètent ce genre de produits. | UN | 174 - والواقع أن تأثير الانكماش في تجارة الماس هو عادة زيادة الطلب على الماس المهرب بالنسبة للتجار الذين يشترون هذه السلعة. |
1. Les Membres s'engagent à encourager la consommation de chocolat et de produits à base de cacao, afin d'accroître la demande de cacao par tous les moyens possibles. | UN | الترويج 1- يتعهد الأعضاء بالتشجيع على استهلاك الشوكولاته والمنتجات القائمة على أساس الكاكاو بغية زيادة الطلب على الكاكاو بكل الطرق الممكنة. |
53. Une meilleure sensibilisation aux problèmes de l'environnement devrait avoir pour effet d'accroître la demande de destinations durables, ce qui, à son tour, devrait inciter à transformer le secteur dans le sens d'une plus grande durabilité. | UN | 53- ومن المتوقع أن يؤدي تزايد الوعي البيئي إلى زيادة الطلب على الوجهات السياحية المستدامة، وأن يُفضي ذلك بدوره إلى توفير حوافز تشجع تحول القطاع نحو المزيد من الاستدامة. |