La formation continue des enseignants en fonction est en outre organisée au niveau local, ce qui a permis d'améliorer l'enseignement en classe et d'accroître la participation de la communauté aux activités scolaires. | UN | فضلا عن ذلك، ينظم تدريب مستمر أثناء الخدمة للمعلمين على مستوى التجمعات الفرعية، وهو ما أسفر عن تحسن في التدريس في حجرات الدراسة وعن زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في الأنشطة المدرسية. |
Il faudrait accroître la participation de ces experts en mettant à leur disposition les ressources financières nécessaires. | UN | فلا بد من زيادة مشاركة خبراء من أقل البلدان نمواً بتقديم الموارد المالية اللازمة لهم. |
Il faudrait accroître la participation de ces experts en mettant à leur disposition les ressources financières nécessaires. | UN | فلا بد من زيادة مشاركة خبراء من أقل البلدان نمواً بتقديم الموارد المالية اللازمة لهم. |
Il les a encouragées individuellement à étudier les moyens d'accroître la participation de ces organisations au processus de la Convention. | UN | وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
Le document de travail décrit également des moyens d'accroître la participation de la société civile, qui est un partenaire essentiel du régime du TNP. | UN | وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
À cette fin, le Pérou promouvra et appuiera les initiatives visant à accroître la participation de ces acteurs. | UN | وللقيام بذلك، ستشجع بيرو وتدعم مبادرات زيادة مشاركة تلك الجهات. |
Les campagnes de sensibilisation ont permis d'accroître la participation de la population à la phase initiale du processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | وأفلحت حملات التوعية في زيادة مشاركة عامة الناس في عمليات اتفاقية مكافحة التصحر في المرحلة المبدئية. |
Il faudrait accroître la participation de la CNUCED aux réseaux universitaires existants sur les questions de commerce et de développement. | UN | وينبغي زيادة مشاركة الأونكتاد في الشبكات الأكاديمية القائمة الخاصة بقضايا التجارة والتنمية. |
Il faut aussi accroître la participation de ces pays aux processus décisionnels des institutions économiques et financières multilatérales. | UN | ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف. |
Ces initiatives sont aussi complétées et appuyées par les gouvernements qui soutiennent les efforts visant à accroître la participation de ces parties prenantes aux activités d'éducation liées à la DDTS. | UN | وتكمل هذا العدد أيضاً وتدعمه الحكومات التي تدافع عن الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة هذه الجهات المعنية في أنشطة التثقيف المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Ils ont encouragé les pays membres du Mécanisme à accroître la participation de personnels féminins dans les contingents nationaux qui font partie de la MINUSTAH. | UN | وشجعوا البلدان المشاركة في الآلية على النظر في زيادة مشاركة المرأة في الوحدات الوطنية التي تلتحق بالبعثة. |
Concernant la coopération technique, il faudrait accroître la participation de la CNUCED au niveau des pays et sa contribution aux programmes régionaux de développement. | UN | ففيما يتعلق بالتعاون التقني، ينبغي زيادة مشاركة ومساهمة الأونكتاد في برامج التنمية الإقليمية على الصعيد القطري. |
Concernant la coopération technique, il faudrait accroître la participation de la CNUCED au niveau des pays et sa contribution aux programmes régionaux de développement. | UN | ففيما يتعلق بالتعاون التقني، ينبغي زيادة مشاركة ومساهمة الأونكتاد في برامج التنمية الإقليمية على الصعيد القطري. |
25. Le Forum des jeunes de 1991 a examiné un certain nombre de projets destinés à accroître la participation de la jeunesse aux activités nationales de développement. | UN | ٢٥ - وناقش محفل الشباب لعام ١٩٩١ عددا من المشروعات الرامية إلى زيادة مشاركة الشباب في اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية. |
Un objectif particulier du projet était d'accroître la participation de ces groupes aux activités de développement rural et aux programmes de développement en particulier. | UN | وكان الهدف المحدد من هذا المشروع هو زيادة مشاركة هذه الفئات في أنشطة التنمية الريفية بصفة عامة وفي البرامج الإرشادية بصفة خاصة. |
16A.50 Ces activités devraient permettre d'améliorer les performances des secteurs publics et privés et d'accroître la participation de la société civile au développement. | UN | ٦١ ألف - ٠٥ ويُتوقع أن تؤدي اﻷنشطة إلى تحسين أداء القطاعين العام والخاص وإلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في عملية التنمية. |
Le document de travail décrit également des moyens d'accroître la participation de la société civile, qui est un partenaire essentiel du régime du TNP. | UN | وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Il les a encouragées individuellement à étudier les moyens d'accroître la participation de ces organisations au processus de la Convention. | UN | وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
accroître la participation de l'industrie des armes à feu, des munitions et des explosifs | UN | تعزيز مشاركة الجهات المصنعة للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات |
Comme l'Assemblée générale l'avait demandé dans sa résolution 58/89 du 9 décembre 2003, le Comité examine actuellement des mesures pour accroître la participation de ces organismes et organisations à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires. | UN | واستجابة لطلب الجمعية العامة، والوارد في قرارها 58/89 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2003، تنظر اللجنة الآن في التدابير التي من شأنها أن تعزز مشاركة تلك الهيئات في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين. |
Chypre est résolue à accroître la participation de la femme à la vie publique, ce qui bénéficiera à la société chypriote toute entière. | UN | وأعرب عن التزام قبرص بتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، مما سيعود بالفائدة على المجتمع القبرصي برمته. |
Il a été convenu d'accroître la participation de parlementaires aux réunions organisées sous les auspices du Comité. | UN | وجرى الاتفاق على توسيع نطاق مشاركة البرلمانيين في الاجتماعات التي يجري تنظيمها تحت إشراف اللجنة. |