accroître la production agricole est indispensable pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
Des scientifiques et des chercheurs collaborent désormais dans le monde entier pour essayer de concilier la nécessité d'accroître la production agricole et la nécessité de lutter contre les changements climatiques. | UN | ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ. |
La construction d'un barrage sur le fleuve Niger aidera également à accroître la production agricole. | UN | وسيكون من شأن تشييد سد على نهر النيجر أيضا أن يسهم في زيادة الإنتاج الزراعي. |
Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a fourni 10 millions de dollars pour accroître la production agricole. | UN | وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية 10 ملايين دولار لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الإنتاج الزراعي. |
De nombreux gouvernements exécutent des programmes et des projets de lutte contre la pauvreté, dont la plupart ont trait à des activités productrices de revenus qui visent à accroître la production agricole et à développer les infrastructures rurales. | UN | 142 - يضطلع العديد من الحكومات بمشاريع وبرامج محددة للقضاء على الفقر. ويتمثل معظمها في أنشطة مدرة للدخل تستهدف تحسين الإنتاج الزراعي وتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية. |
60. La Stratégie internationale du développement souligne que pour accélérer le développement, il y a lieu d'accorder une attention particulière aux politiques et mesures propres à accroître la production agricole et à renforcer la sécurité et l'autosuffisance alimentaire. | UN | ٦٠ - تشير الاستراتيجية الى أن تعجيل التنمية في البلدان النامية يقتضي، في حالات عديدة، تركيزا خاصا على السياسات والتدابير الرامية الى زيادة الناتج الزراعي وتعزيز اﻷمن الغذائي والاعتماد على الذات في مجال اﻷغذية. |
Pour de nombreux pays africains, la désertification et les périodes de plus en plus nombreuses de sécheresse sont des problèmes nécessitant des solutions urgentes en vue d'accroître la production agricole et d'assurer un meilleur niveau de vie pour la population croissante. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان الافريقية، فإن تعدي الصحراء وتزايد دورات الجفاف مسائل تستأهل الحلول العاجلة بغية زيادة الانتاج الزراعي وضمان مستوى حياة أفضل وأعلى للسكان الذين تتزايد أعدادهم. |
Il est urgent d'accroître la production agricole et d'investir dans des projets énergétiques à grande échelle. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والاستثمار في مشاريع كبرى في مجال الطاقة. |
Il faut accroître d'urgence le financement des technologies novatrices et leur transfert en vue d'accroître la production agricole mondiale au maximum. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى. |
De même, les pratiques d'agriculture durables visent à accroître la production agricole tout en réduisant l'utilisation de l'eau, de l'énergie et d'autres matières premières. | UN | وبالمثل، تهدف ممارسات الزراعة المستدامة إلى زيادة الإنتاج الزراعي مع تقليل استخدام المياه والطاقة والمواد الأولية الأخرى. |
Pour assurer la sécurité alimentaire à moyen et long termes, nous devons intégrer les politiques commerciales et d'aide alimentaire et accroître la production agricole. | UN | وللاستجابة للأمن الغذائي على الأجلين المتوسط والطويل، ينبغي أن ندمج التجارة وسياسات المعونة، فضلا عن زيادة الإنتاج الزراعي. |
Elle participe à l'échange d'informations et de données d'expérience et encourage l'utilisation de techniques agricoles modernes pour accroître la production agricole dans 22 pays arabes. | UN | وتساعد هذه المنظمة في تبادل المعلومات والخبرات وتروج التقنيات الزراعية الحديثة بغية زيادة الإنتاج الزراعي في 22 بلدا عربيا. |
Les secteurs public et privé devront investir massivement pour accroître la production agricole tout en maintenant les services écosystémiques essentiels. | UN | وستتطلب زيادة الإنتاج الزراعي استثمارات ضخمة من القطاعين العام والخاص، مع المحافظة على الخدمات الضرورية للنظام الإيكولوجي. |
L'un des objectifs principaux devrait être de créer un climat susceptible d'attirer les capitaux publics et privés pour accroître la production agricole et apporter les changements structurels et organisationnels qui s'imposent. | UN | 53 - وينبغي أن تكون تهيئة مناخ ملائم لجذب رأس المال العام والخاص بغية زيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق ما يلزم من تغييرات هيكلية وتنظيمية هدفا رئيسيا من أهداف السياسة العامة. |
La nomination d'un nouveau Ministre de l'agriculture a favorisé l'harmonisation des projets communautaires et des objectifs de la Stratégie nationale de développement, notamment s'agissant des grands systèmes d'irrigation et autres projets destinés à accroître la production agricole de l'Afghanistan. | UN | ومنح تعيين وزير جديد للزراعة الفرصة لربط المشاريع القائمة على جهود المجتمعات المحلية بالأهداف الواردة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، بما فيها برامج الري الواسعة النطاق وسائر المشاريع الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي. |
Le tout prochain Sommet mondial sur la sécurité alimentaire devrait chercher à accroître la production agricole, à développer les systèmes de protection sociale et à protéger les populations vulnérables de façon que tous les hommes puissent exercer leur droit à l'alimentation. | UN | وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بالأمن الغذائي ينبغي أن يعمل على زيادة الإنتاج الزراعي وتوسيع نظام الحماية الاجتماعية وحماية الضعفاء من السكان بحيث يستطيع جميع الناس التمتع بالحق في الغذاء. |
p) Renforcer et améliorer la coordination des initiatives existantes pour accroître la production agricole durable et la sécurité alimentaire; | UN | (ع) تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛ |
La crise alimentaire actuelle fournit l'occasion d'œuvrer à accroître la production agricole des pays en développement, en particulier en Afrique, où les petits agriculteurs ont un besoin pressant d'aide au développement. | UN | وتتيح أزمة الغذاء العالمي الراهنة فرصة للعمل من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، حيث يحتاج مزارعو الحيازات الصغيرة إلى المساعدة الإنمائية بشكل عاجل. |
p) [Convenu] Renforcer et améliorer la coordination des initiatives existantes pour accroître la production agricole durable et la sécurité alimentaire; | UN | (ع) [متفق عليه] تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛ |
Mme Jayasuriya (Sri Lanka) dit qu'il est indispensable d'accroître la production agricole et la sécurité alimentaire pour atteindre l'OMD 1, à savoir réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la pauvreté et de la faim. | UN | 12 - السيدة جاياسوريا (سري لانكا): قالت إن تحسين الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي يعتَبر من المسائل الهامة للغاية من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، أي الوصول إلى نصف عدد السكان الذين يعيشون في الفقر والجوع. |
3. Comment les engagements internationaux peuvent-ils soutenir les actions nationales visant à accroître la production agricole afin de vaincre la faim et d'assurer la sécurité alimentaire? | UN | 3 - كيف يمكن للالتزامات الدولية أن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة الناتج الزراعي من أجل التغلب على الجوع وضمان الأمن الغذائي؟ |
Ces projets visent à accroître la production agricole et les revenus créés par les activités rurales en incitant les agriculteurs à adopter, au niveau du microcaptage de l'eau, des techniques rationnelles pour la gestion des terres et la conservation des sols et de l'eau. | UN | وتسعى هذه المشاريع إلى زيادة الانتاج الزراعي والدخول الريفية بتشجيع المزارعين على مستوى اﻷحواض الصغيرة لتجمع المياه على اعتماد أشكال مستدامة ﻹدارة اﻷراضي وحفظ التربة والمياه. |
L'agriculture étant le moteur économique du pays, le Gouvernement s'emploie à diversifier et à accroître la production agricole. | UN | ولما كانت الزراعة المحرك الاقتصادي للبلد، فإن الحكومة تعكف على تنويع وزيادة الإنتاج الزراعي. |