Mme Saiga souhaite connaître le sort du projet de loi instituant des quotas pour accroître la représentation des femmes dans la sphère politique. | UN | 58- السيدة سايغا: سألت عن حالة مشروع القانون المتعلق بالحصص الذي يستهدف زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية. |
D’abord, il faut accroître la représentation des femmes dans tous les organes du pouvoir; c’est une question d’équité sociale. | UN | أولا، لا بد من زيادة تمثيل المرأة في جميع فروع السلطة. إن هذه، إذا شئتم، مسألة مساواة اجتماعية. |
Les lois de la Lituanie ne prévoient pas de mesures de discrimination positive pour accroître la représentation des femmes dans les institutions appropriées. | UN | ولا تنص قوانين ليتوانيا على تدابير للتمييز اﻹيجابي من أجل زيادة تمثيل المرأة في الهياكل المناسبة. |
Un objectif important de cette Stratégie était d'accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique. | UN | ومن الأهداف الهامة لهذه الاستراتيجية زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures en vue d'accroître la représentation des femmes dans les instances de décision et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على كافة المستويات وفي كافة المجالات. |
5.9 Le gouvernement de la Nouvelle-Galles du Sud est fermement résolu à accroître la représentation des femmes dans les organes politiques et directeurs. | UN | يوجد لدى حكومة نيو ساوث ويلز التزام قوي بزيادة تمثيل المرأة في النواحي السياسية وفي أجهزة صنع القرار. |
Le Comité se félicite aussi de l'élaboration d'une deuxième ordonnance visant à accroître la représentation des femmes dans l'administration publique. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإعداد مرسوم ثانٍ يهدف إلى تعزيز تمثيل المرأة في الإدارة العامة. |
L'objectif du Gouvernement est d'accroître la représentation des femmes dans les conseils d'administration des sociétés nationales et de la porter à au moins 40 % d'ici l'année 2003. | UN | والهدف الذي تنشده الحكومة هو زيادة تمثيل النساء في مجالس الشركات الخاضعة لسيطرة الحكومة إلى 40 في المائة على الأقل بحلول عام 2003. |
Il le prie instamment d'accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique, notamment au niveau international. | UN | وتحث الدولة الطرف على زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي. |
Il le prie instamment d'accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique, notamment au niveau international. | UN | وتحث الدولة الطرف على زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك على الصعيد الدولي. |
327. Des progrès louables ont été accomplis pour ce qui est d'accroître la représentation des femmes dans la vie publique à la faveur d'actions palliatives. | UN | ٣٢٧- وقد أحرز تقدم محمود في زيادة تمثيل المرأة في حقل الحياة العامة، بفضل تدابير العمل اﻹيجابي. |
Le document final de la session souligne à quel point il importe d'accroître la représentation des femmes dans les organes et processus clefs tant au niveau national qu'international. | UN | وقالت إن الوثيقة التي تمخضت عنها الدورة أبرزت أهمية زيادة تمثيل المرأة في الهيئات والعمليات الرئيسية على المستوى الوطني والدولي على حدٍ سواء. |
327. Des progrès louables ont été accomplis pour ce qui est d'accroître la représentation des femmes dans la vie publique à la faveur d'actions palliatives. | UN | ٣٢٧- وقد أحرز تقدم محمود في زيادة تمثيل المرأة في حقل الحياة العامة، بفضل تدابير العمل اﻹيجابي. |
Réponse : Pour accroître la représentation des femmes dans des postes de prise de décisions dans le système parlementaire, il importe d'imposer des règles contraignantes aux partis politiques concernant la représentation des femmes dans les instances élevées des partis. | UN | الرد: من الأهمية بمكان، من أجل زيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في إطار النظام البرلماني، أن توضع قواعد إلزامية للأحزاب السياسية بشأن تمثيل المرأة في الهيئات الحزبية العليا. |
:: Mise en œuvre de divers projets visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique, notamment des programmes d'accompagnement individualisé ainsi que des campagnes de sensibilisation, destinés à accroître la représentation des femmes dans la vie politique et dans la vie publique; | UN | :: تنفيذ مشاريع مختلفة تروج لمشاركة المرأة في العمل السياسي، بما في ذلك برامج للإرشاد، فضلاً عن حملات للتوعية ترمي إلى زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter de nouveaux amendements législatifs pour abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des mesures spéciales temporaires visant à accroître la représentation des femmes dans la fonction publique et aux postes de décision. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدخل المزيد من التعديلات التشريعية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة بغية زيادة تمثيل المرأة في الهيئات العامة ومواقع اتخاذ القرار. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la représentation des femmes dans le secteur public, si nécessaire en adoptant les mesures temporaires spéciales requises pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاع العام، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد. |
L'État partie devrait continuer à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les secteurs public et privé, en adoptant au besoin des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، بطرق شتى منها اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة وملائمة إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
Des efforts sont également faits pour accroître la représentation des femmes dans le secteur privé, lequel a lancé une initiative intitulée < < Propulser les talents vers le haut! > > qui vise, entre autres, à augmenter le nombre de femmes aux postes de haut niveau. | UN | وتبذل الجهود أيضاً لزيادة تمثيل المرأة في القطاع الخاص الذي أطلق مبادرة عنوانها " المواهب في القمة " ، ترمي ضمن جملة أمور إلى زيادة عدد النساء في الوظائف القيادية. |
On a ordonné à tous les ministères d'accroître la représentation des femmes dans les emplois de l'État central, conformément à l'engagement du Gouvernement en faveur de la parité. | UN | ووجهت تعليمات إلى الوزارات تقضي بزيادة تمثيل المرأة في وظائف الحكومة المركزية بالإشارة إلى التزام الحكومة بتحقيق التوازن بين الجنسين في القوة العاملة. |
Mme Borgia est convaincue que se dessine en Italie un mouvement qui vise à répondre au besoin d'accroître la représentation des femmes dans la politique. | UN | وهي مقتنعة بأن هناك حاجة إلى وجود حركة في إيطاليا للمساعدة على تعزيز تمثيل المرأة في السياسة ويجري في الوقت الراهن تنظيم ذلك. |
110.148 Poursuivre la démarche positive engagée dans le but d'accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique (Rwanda); | UN | 110-148- مواصلة عملها الإيجابي الرامي إلى زيادة تمثيل النساء في الحياة السياسية والعامة (رواندا)؛ |